-
Cine iubește și lasă → Übersetzung auf Englisch
6 Übersetzungen•Englisch #1
✕
Übersetzung
Who Loves and Leaves
Yes, those who love and then leave,
Those who love and who then leave
Oh God, torture to them give,
Torture, God, to them do give:
Oh, the crawling of the snake
And the speed of beetles’ step,
The wind’s whirling whizzing craze,
Be they dust that feet will graze,
Yes, the dust that feet will graze.
Even ants - though small at sight,
Heavy framed and head so slight,
with their waist so small and tight,
tread the dirt upon this world
But their word will always hold,
But their word they always hold.
Whilst men who God’s word have heard,
'n women who God’s word have heard,
Will not keep true to their word,
Do not keep true to their word.
Oh, so those who love and leave,
Torture, God, to them you give!
Yes, the crawling of the snake
And the speed of beetles’ step,
The wind’s whirling whizzing craze,
Be they dust that feet will graze.
✕
Sammlungen mit "Cine iubește și lasă"
1. | Songs that have powerful lyrics |
Maria Tănase: Top 3
1. | Cine iubește și lasă |
2. | Lume, lume |
3. | Doina din Dolj (traditional version) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Much better than my translation.
My interpretation of the second stanza (the actual curse), though, is that God should give that person as much loneliness and tranquillity as he should be able to perceive the sounds of the snake crawling, the bug's step etc. So if he didn't care before, he should care afterwards as he or she is able to perceive even the smallest details of this world.