✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
La Línia Màgica
La porta s'obre, la muntanya es mostra.
Tindrem poc temps per triar la nostra cançó;
aclimatació...
El teu menjador, de metall i gel,
es va tornant de fusta i vi.
La incomoditat també és il·lusió:
arribem al camp avançat.
[Tornada:]
Ens llencem al buit: la Línia Màgica existeix!
Muntanya amunt, perdem el Nord.
Desfarem el gel:
sota l'aigua, ens retrobarem
al lloc on el temps se'n riu
dels records i dels morts.
Clavem la bandera. Tanques la nevera,
t'ajudo a recollir i a netejar:
no volem baixar...
El cim perillós és el que no es veu,
però el vull trepitjar perquè sé que hi és.
Miserable és qui sols si toca, creu,
i que l'amor de l'altre se li deu...
[Tornada:]
Ens llencem al buit: la Línia Màgica existeix!
Muntanya amunt, perdem el Nord.
Desfarem el gel:
sota l'aigua, ens retrobarem
al lloc on el temps se'n riu
dels records i dels morts.
Von Metodius am 2018-05-21 eingetragen
Übersetzung
The Magic Line
The door opens, the mountain reveals itself.
We'll have very little time to choose our song;
Growing accustomed to this...
Your dining room, made out of metal and ice,
Slowly turns into wood and wine.
Discomfort is also an illusion:
We're reaching the very last camp.
[Chorus:]
We jump into the void: the Magic Line does exist! 1
Higher up the mountain, we lose our minds.
We shall melt the ice:
Under the water, we shall find ourselves again
In that place where time laughs
At both our memories and the dead.
Let's stick our flag (there). You close the refrigerator's door,
I help you to gather everything and clean up:
We don't want to come down...
The truly dangerous summit is the one that's unseen,
But I want to step on it, 'cause I know that it's there.
Despicable are those who only believe what they can touch,
And that they are owed other people's love...
[Chorus:]
We jump into the void: the Magic Line does exist!
Higher up the mountain, we lose our minds.
We shall melt the ice:
Under the water, we shall find ourselves again
In that place where time laughs
At both our memories and the dead.
- 1. Before Anything, I'd like to thank Azalia for her clarifications regarding the history of the Magic Line. The "Magic Line" is the name given to the climbing route established in 1986 by Przemysław Piasecki, Wojciech Wróż and Peter Božík, for the infamous K2 (or Mount Godwin-Austen) mountain in the Himalaya - the second highest peak on earth after the Everest.
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Miley_Lovato | 5 Jahre 10 Monate |
Gast | 5 Jahre 10 Monate |
Azalia | 5 Jahre 10 Monate |
Von Metodius am 2018-05-21 eingetragen
✕
Bitte hilf mit, „La Línia Màgica“ zu übersetzen
Miquel Vilella: Top 3
1. | Aixopluc |
2. | Tot meu |
3. | La Línia Màgica |
Kommentare
Per descomptat! Ja ho he arreclat. Merci per fer-m'ho saber :)
Thanks for correcting the small imprecision and also for a song with a Polish theme... Well, I'm glad to have discovered a new Catalan singer -- new to me. I'll have to take a closer look :)
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Metodius
Rolle: Editor/in
Beiträge: 3939 Übersetzungen, 11 Transliterationen, 2710 Lieder, 1 Sammlung, 34190 Mal gedankt, 340 Übersetzungsanfragen erfüllt für 96 Mitglieder, hat 15 Lieder transkribiert, hat 14 Idiome hinzugefügt, hat 16 Idiome erklärt, hat 1455 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Katalanisch, Spanisch, fließend Englisch, Galicisch, Galicisch-Portugiesisch, Portugiesisch, fortgeschritten Englisch, Galicisch, Galicisch-Portugiesisch, Portugiesisch, Mittelstufe Französisch, Italienisch, Anfänger Griechisch, Japanisch, Russisch
Francesc, pots corregir el nom de l'escalador, si us plau? -> Kukuczka (has menjat la "z"). Gràcies!