Advertisement

СНЕГ И ТЫ (SNEG I TY) (Englisch Übersetzung)

Advertisement
Russisch

СНЕГ И ТЫ (SNEG I TY)

Наша встреча - волшебный сон, но не дам я тебе уснуть.
Знаю, сбудется снова он, и укажет к тебе мой путь.
Я спасибо скажу зиме, что сегодня со мной ты вновь.
Как сказать, что ты нужен мне - не хватает обычных слов.
 
Припев:
Только снег, снег и ты в этот вечер со мной.
И закружит меня только снег, снег и ты.
На ладони моей и касается губ только снег, снег и ты.
Буду помнить всегда, что меня где-то ждут только снег,
Снег и ты... Снег и ты…
 
Наша встреча - волшебный миг! Я его превращу в года.
Он, как ветер, меня настиг, буду помнить его всегда.
Я "Спасибо" скажу зиме, что сегодня со мной ты вновь.
Как сказать, что нужна ты мне? Не хватает обычных слов.
 
Припев:
Только снег, снег и ты в этот вечер со мной.
И закружит меня только снег, снег и ты.
На ладони моей и касается губ только снег, снег и ты.
Буду помнить всегда, что меня где-то ждут только снег,
Снег и ты... Снег и ты...
 
Только снег, снег и ты в этот вечер со мной.
И закружит меня только снег, снег и ты.
На ладони моей и касается губ только снег, снег и ты.
Буду помнить всегда, что меня где-то ждут только снег,
Снег и ты...
 
Только снег, снег и ты в этот вечер со мной.
И закружит меня только снег, снег и ты.
На ладони моей и касается губ только снег, снег и ты.
Буду помнить всегда, что меня где-то ждут только снег,
Снег и ты... Снег и ты...
 
Von DanielZ am Fr, 25/05/2018 - 12:48 eingetragen
Zuletzt von DanielZ am Sa, 26/05/2018 - 16:06 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

Snow and You

Our encounter is a magical dream, but I do not let you sleep.
I know it will come true again, and it will show you my path.
I'll say thanks to the winter that today you're with me again.
How to say that I need you - simple words aren't enough.
 
Chorus:
It's only snow, snow and you that are with me tonight.
It's only snow, snow and you that will get me swirling.
It's only snow that is on my palm, it's only snow and you that are touching my lips.
I'll always remember it's snow and you that are waiting for me somewhere.
It's only snow and you... Snow and you....
 
Our encounter is a magical moment! I will turn it into years.
[The moment], like the wind, overwhelms me [with joy], I shall remember it always.
I'll say thanks to the winter that today you're with me again.
How to say that I need you? Simple words aren't enough.
 
Chorus:
It's only snow, snow and you that are with me tonight.
It's only snow, snow and you that will get me swirling.
It's only snow that is on my palm, it's only snow and you that are touching my lips.
I'll always remember it's snow and you that are waiting for me somewhere.
It's only snow and you... Snow and you....
 
It's only snow, snow and you that are with me tonight.
It's only snow, snow and you that will get me swirling.
It's only snow that is on my palm, it's only snow and you that are touching my lips.
I'll always remember it's snow and you that are waiting for me somewhere.
It's only snow and you...
 
It's only snow, snow and you that are with me tonight.
It's only snow, snow and you that will get me swirling.
It's only snow that is on my palm, it's only snow and you that are touching my lips.
I'll always remember it's snow and you that are waiting for me somewhere.
It's only snow and you... Snow and you....
 
Von DanielZ am Fr, 25/05/2018 - 18:17 eingetragen
Zuletzt von DanielZ am So, 27/05/2018 - 00:08 bearbeitet
See also
Kommentare
Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 01:03

И закружит меня только снег, снег и ты
На ладони моей и касается губ только снег, снег и ты

This is how I hear these lines:

...........снег и ты На ладони моей
и касается губ только снег, снег и ты

Not ‘her lips will touch his palm’, but ‘snow and you are on my palm’ and ‘only snow and you touch my lips’
Does it make sense?

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 02:14

I wouldn’t call these errors, it took me a while to figure out what the heck this line means. Wink smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 02:44

sorry to pester you with grammar questions, but I don't understand "губ".
I would expect "губами" (touch with [your] lips" or "губы" ("touch [my] lips"), but I don't see what this genitive means. Or is that due to the negation? Or did I just miss the point completely? Regular smile

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 03:00

You French, probably touch with your lips or get your lips touched, but in our cold climate, snow can touch our lips
Он (снег), падает с неба и касается наших губ

Касается (кого/чего?) губ

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 03:19

So that would be an accusative (as English defines it: a direct object complement)? i.e. parts of the body use genitive just like animate beings?
Damn... That's the kind of things I should know after 20 years or so trying to nurse my Russian...

Or ist it касаться that governs the genitive?

*WALL*

Brat    Sa, 26/05/2018 - 09:20
petit élève wrote:

So that would be an accusative (as English defines it: a direct object complement)? i.e. parts of the body use genitive just like animate beings?

Nope, the difference present in the accusative case of plurals is shown below.
Винительный падеж множественного числа:
1. Губы (мн.ч., неодуш.) -> виню (что?) -> губы
2. Рыбы (мн.ч, одуш.) -> виню (кого?) -> рыб
And if you say "касается губы" - it will mean that only one of the lips is touched by the snow. Regular smile
These cases are often messed up by sheer natives, so they are really dreadful...
And in these lyrics губы is in the true genitive case -> касается (чего?) - губ. (that would be the same in case of animate beings: касается (кого?) - рыб

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 10:58

Ударение в русском языке- тоже ловушка для иностранцев
гУбы - мн.ч. в нескольких падежах
губЫ - ед. ч. - касается чего?
тут мой лингвистический лексикон заканчивается - оставляю это для профессионалов Regular smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 11:18

Yeah, to my shame I'm pretty bad at stressing Russian. Stress patterns are pretty alien to a French ear to begin with. We tend to stress the last syllable most of the time and intonation does not play any role in French syntax, it only varies to express emotions or emphasize words. At best it can indicate a question when the relaxed syntax of spoken French makes things a bit ambiguous.

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 11:07

If I understood anything: it's касаться that demands the genitive, like бояться.
Parts of the body are not considered animated beings, so you would say:

я вижу руку/палец / я касаюсь руки/палца (I see/touch a hand/finger)
я вижу руки/палцы / я касаюсь рук/палцов (I see/touch hands/fingers)

Or should I go and bang my head on the wall some more?

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 11:33

Generally, yeah
я вижу руку/палец / я касаюсь руки/пальца (I see/touch a hand/finger)
я вижу руки/пальцы / я касаюсь рук/пальцев (I see/touch hands/fingers)
But finger doesn’t really work here, we don’t touch it, and be careful with other body parts too Regular smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 11:36

Damn it to hell, I forgot the soft signs on these bloody fingers. Why has Russian to be so horribly complicated?

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 11:43

Don’t blame Russian, they have a thing for fingers, or at least one, in English too

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 11:46

That works in French too Regular smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 11:53

Well, there is "bouquet" too Regular smile

Brat    Sa, 26/05/2018 - 11:55

It's nothing in comparison with the fact that a small table will be стол -> столик , but a small chair will be стул -> стульчик. Teeth smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 11:57

Aaaargh....

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 12:02

А как насчёт табуретки, из которой можно гнать самогон Regular smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 12:07

Haha I know this one. I even managed to adapt that idiom in a French translation once.
Дурак, он лучше б научился гнать самогон из табуретки. -> the fool would have better brewed some hooch with all these atoms Regular smile

Brat    Sa, 26/05/2018 - 12:07

It's one of that rare words that can be either masculine or feminine without a slight change in meaning... Табурет has no genital characters allowing to distingiush it from табуретка. If the carpenter was not blind drunk, though. Teeth smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 12:17

Fancy that! As it appears, except for politically sensitive stuff like feminized job names etc., there are only three such nouns in French : "hymn", "afternoon" and "enzyme" Teeth smile

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 12:13

Я вообще-то про Остапа Бендера думала
But your interpretations work too Regular smile

St. Sol    Sa, 26/05/2018 - 12:17

Try this one:

Товарищ первый нам сказал, что, мол, уймитесь,
Что не буяньте, что разойдитесь.
Ну, разойтись я тут же согласился.
И разошелся, конечно, и расходился.

Владимир Высоцкий - Милицейский протокол

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 12:22

I remember considering translating this song, and deciding it was wiser not to try Regular smile
I'd be glad to see an English version though, with footnotes if possible.

Brat    Sa, 26/05/2018 - 12:26

Мне жена говорит: "Давай разводиться!". А я ей: "Куда нам разводиться, нас и так уже 7 человек развелось в однокомнатной-то квартире!" (С) Из народного юмора.
Насчёт стола и стула в русском языке существует хорошая поговорка, подчёркивающая многозначность этих слов: "Какой стол - такой и стул". Regular smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 12:42

I suppose it's about the merry life in "коммуналки"?

Какой стол - такой и стул -> that one is easy to get

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 13:14

well I guess it's about people so close they end up looking like each other? Similar to "like father, like son", only without the family ties. Or is there a hidden trick?

Brat    Sa, 26/05/2018 - 15:25

Well, the pun is that "стол" can also mean "food, meals", and "стул" can mean "faeces", especially regarding their physical characteristics (density, viscosity, colour and so on). I hope you're not at a table now. Regular smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 15:26

Ah, there was a catch indeed. So much for my intuition Teeth smile

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 16:39

Boys, не пудрите мозги иностранцам
Табуретка вспомнилась - самогон можно гнать из всего, даже из табуретки

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 16:46

Thank you, your mercy saved my sanity.

Brat    Sa, 26/05/2018 - 17:02

Сказать по-нашему, мы выпили немного,
Не вру, ей-Богу, скажи, Серега!
И если б водку гнать не из опилок,
То что б нам было с двух-трёх-четырёх-пяти бутылок?
(С) В.С. Высоцкий - Милицейский протокол

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 17:17

I don't understand the connection between distilling vodka from sawdust and the number of bottles they drank.
Or does this sawdust thing mean that the vodka was not half bad or something?

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 17:22

ok, but I still don't understand what he says.

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 17:28

It’s about proof in alcohol. The better the source of moonshine, the more proof it gets

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 17:58

Sure Sergey, That's fixed.

barsiscev    Sa, 26/05/2018 - 18:52

Thank you, Pierre.
Вот так вредно пить коньяк при такой жаре (+45 С)

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 18:57

Sure, that must have been the heat Teeth smile

barsiscev    Sa, 26/05/2018 - 19:02

И вообще, пить спиртное вредно, от этого умирают.
;-)

Brat    Sa, 26/05/2018 - 17:30

He means that if it hadn't been that inferior wood alky, they would have been as sober as judges... Wink smile

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 17:59

"if not for this sawdust hooch, we wouldn't have had these 2...5 bottles" or something?

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 18:19

If alcohol wasn’t so strong, they wouldn’t be drunk after 2....5 bottles

petit élève    Sa, 26/05/2018 - 18:20

Ah well, ok. This is really too colloquial to me.

Brat    Sa, 26/05/2018 - 18:21

Not that strong but poorly distilled, mainly. Wink smile

Igeethecat    Sa, 26/05/2018 - 18:30

А что, плохое качество тоже вышибает?

Pages