I'm a Mess == Я пропала; Я потеряла голову; У меня всё вверх дном
-
I'm a Mess → Übersetzung auf Russisch
Я в замешательстве
Danke! ❤ | ||
64 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
lizok83 | 2 Jahre 10 Monate |
Svetlyashka | 3 Jahre 2 Tage |
midnightspell | 5 Jahre 1 Monat |
Andrew Parfen | 5 Jahre 6 Monate |
1. | REMASTERED PART I |
2. | Tmblrvision Song Contest 2018 - All Songs |
3. | Bebe Rexha | Expectations |
1. | I'm a Mess |
2. | Break My Heart Myself (ITZY Remix) |
3. | I Got You |
А еще я разбита, я облажалась, я неаккуратна, у меня каша в башке, со мной тяжело (всё зависит от контекста) Так как в песне поется о психотерапии, я предпочел слово в замешательстве, что ни в коем случае не противоречит оригиналу. Всего доброго.
Просто я хотел сказать что "Я в (лёгком) замешательстве" не отражает смысла фразы "I'm a Mess" == "Я - полный бардак." Regards, St.
Я понял, но Im a mess можно перевести так же как я дура, но это мой авторский перевод, и в контексте я понимаю слово mess как замешательство, context reverso
Certainly the choice is up to you. Mine was just an advice from a bilingual speaker from anglophone country. Regards, St.
and I have already made a choice, but whatever thank you, God bless you!
FYI: Когда здесь говорят "I am a mess", то не имеют в виду что они "в замешательстве" - это гораздо более сильное (жесткое) выражение.
I absolutely agree with St. Sol.
"в замешательстве" is not even close to "I am a mess" (especially in this context) and it is very little to do with a therapy (unless it's some modern Russian slang I am not aware of).
It basically means "I am a little confused", "I am not sure what to do". It seems that you understand the meaning of the phrase "I am a mess", you've just made an odd choice :)
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
And what did you fixed?
I'm a mess for your love, it ain't NEW -> I'm a mess for your love, it ain't YOU. But if you click on the "revision" button, you can see every change. :)
Then maybe you should watch the official lyrics video, that you've added.
My mistake, im sorry. But its very strange, why warner added wrong lyrics.
No problem. Personally, I hear NEW, but the original lyrics video can't be wrong I guess.
Yes, u right. Once again sorry)
It's OK. :)
Odd не одд, переводите сами, и публикуйте свои переводы, благо сайт позволяет это, и пишите в тех.поддержку о грубом переводе, не соответствующем действительности и т.д. и т.п. В согласии третьих лиц я не нуждаюсь, тем более в советах. Редакторы, смело исправляйте, раз глаза режет фраза я в замешательстве. Но я как считал, что это я в замешательстве, так и считаю
Перевод сделан на русский лад, в русском языке я в замешательстве обозночает внезапное кратковременное нарушение порядка (привет верх дном)
2 значение смущение, неловкость, растерянность
embarrassed прямой перевод как раз смущение
Поэтому ничего сверх отличающегося от значения я не вижу. Публикуйте свой перевод.
Вы просто не слышите, что вам говорят. «внезапное кратковременное» - this exactly what you don’t understand about “I’m a mess” in this context ( там внезапного в помине нет), but just let it be...
I checked few of your other translations and I have to say, that your English is great, but there are some words/phrases translated incorrectly and you can really improve it if you would listen to and accept constructive criticism. Because of those little ‘oops” your entire translation looks amateurish.
Oh, well, don’t bother to respond to this comment, please. Keep translating ‘fight’ in romantic songs as драться and ignore idioms - who cares about these little things
И продолжайте вводить вашу публику в замешательство :) у вас это хорошо получается ;(
Вообще-то fight помимо борьбы, имеет значение и драться, в песне поётся что они сидят в машине после ссоры, и больше даже не дерутся (у Биби был негативный опыт в отношениях, где было насилие), конструктивную критику я умею принимать, но я обратился к более опытному переводчику, нежели я, и он сказал что фразу I'm a mess можно понимать в любом негативном ключе, и что мой перевод ни в коем случае не противоречит смыслу Рексы. Поэтому публикуйте свой перевод, с удобной для вас фразой, либо подавайте жалобу модераторам. Всего доброго
Вообще-то fight помимо драться, имеет значение «ссориться, ругаться»
И где ваш опытный переводчик учил язык? Наверное, в той же школе, что и вы, and with the same attitude?
As I said before, please do not respond to this comment. If you don’t want to improve your skills, it’s up to you. Keep making mediocre translations.
Всего доброго
Ахаха, просит меня не отвечать на комментарий, сама же написав мне. Mediocre это ваше умение встревать в чужой разговор, не нравится не читайте, публикуйте свой перевод, just get off me, bye gurl
WonderBoy schrieb:Ахаха, просит меня не отвечать на комментарий, сама же написав мне. Mediocre это ваше умение встревать в чужой разговор, не нравится не читайте, публикуйте свой перевод, just get off me, bye gurl
Я не знаю кто такой Ахаха, который вас просит, но мой вам совет - не грубите и не огрызайтесь на каждый комментарий, и может, что-то из вас получится :) всех благ
Я в ваших советах не нуждаюсь, и прогнозах тем более, adios
Por siempre
Igeethecat, WonderBoy,
Призываю вас обоих успокоиться и не переходить на личности.
Спасибо за понимание.
Спасибо!
Благодарю!
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
The changes are:
-Tags added
-The layout itself
-Ad-libs at the end added
-One change in the lyrics:
I'm a mess for your love, it ain't you -> I'm a mess for your love, it ain't new
Sorry for the inconvenience.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
При использовании любых фрагментов данного перевода, указывать ссылку на первоисточник с примечанием ArchiePark.
Спасибо за то, что не забываете нажимать на кнопку "спасибо"💜🖤💗