Advertisement

Consejo de amor (Französisch Übersetzung)

Advertisement
Spanisch

Consejo de amor

[TINI]
Si me toca escoger entre volverte a ver o aceptar que te fuiste
Yo prefiero fingir que por ti estoy feliz aunque no me escogiste
Si me toca romper todo mi corazón para atarte a mi vida
Ya tendré que entender que en las guerras de amor siempre hay balas perdidas
 
[Morat]
No me obligues a disimular que quizá no te vi si te veo
Porque sabes que lo prometí, aunque si yo fuera tú, no me creo
Si me toca borrar cada marca que a ti te dejaron sus besos
Yo prefiero escribirles encima con los que faltan de los nuestros
 
[TINI y Morat]
Pude haber sido yo la que tiene tu corazón guardado
Pero alguien sin piedad me lo robó
Cuando por fin pensé haberlo atrapado
¿Por qué se escapó?
Pude haber sido yo la que a tu lado siempre se despierte
Pero el futuro nunca nos llegó
Me prometí que nunca iba a perderte y no sé que pasó
Pude haber sido yo
Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor, oh
Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor, oh
 
[TINI, Morat, ambos]
Si me toca esperarte, lo haré y no desvaneceré con las horas (no desvaneceré)
Y aunque llegue alguien más y no te pueda hablar, es igual que estar sola
Sé que me cuesta ver que al final voy a ser yo quien termine herida
Pero debo entender que en las guerras de amor siempre hay balas perdidas
 
[TINI y Morat]
Pude haber sido yo la que tiene tu corazón guardado
Pero alguien sin piedad me lo robó
Cuando por fin pensé haberlo atrapado
¿Por qué se escapó?
Pude haber sido yo la que a tu lado siempre se despierte
Pero el futuro nunca nos llegó
Me prometí que nunca iba a perderte y no sé que pasó
Pude haber sido yo
Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor, oh
Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor, oh
 
[Morat]
Pude haber sido yo, pero dejaste un loco enamorado
Buscando un beso tuyo en la estación
Y no hay peor desgracia que extrañar lo que nunca pasó
 
[TINI y Morat, TINI, Morat]
Pude haber sido yo la que a tu lado siempre se despierte
Pero el futuro nunca nos llegó (no llegó)
Me prometí que nunca iba a perderte y no sé que pasó
Pude haber sido yo (pude haber sido yo)
Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor, oh
Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor, oh
Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor
 
Von Lara Schanung am Do, 21/06/2018 - 23:17 eingetragen
Zuletzt von Fary am Sa, 23/06/2018 - 15:06 bearbeitet
Align paragraphs
Französisch Übersetzung

Conseil d'amour

[TINI]
Si c'est mon tour de choisir entre te revoir ou accepter que tu es parti
Je préfère faire semblant d'être heureuse pour toi même si tu ne m'as pas choisie
Si c'est mon tour de briser tout mon cœur pour t'attacher à ma vie
Il faudra que je comprenne que dans les guerres d'amour il y a toujours des balles perdues
 
[Morat]
Ne m'obliges pas à prétendre que peut être je ne t'ai pas vu alors que je te vois
Parce que tu sais que je l'ai promis, bien que si j'étais toi, ne me crois pas
Si c'est mon tour d'effacer chaque marque que t'ont fait ses baisers
Je préfère les écrire au dessus avec les nôtres qu'il manque
 
[TINI et Morat]
Ça aurait pu être moi celle qui garde ton cœur
Mais quelqu'un sans pitié me l'a volé
Quand enfin je pensais l'avoir attrapé il s'est échappé
Ça aurait pu être moi celle qui toujours à tes côtés se réveille
Mais le futur ne nous ai jamais arrivé
Tu m'as promis que jamais tu n'allais te perdre et je ne sais pas ce qui s'est passé
Ça aurait pu être moi
Si seulement tu m'avais demandé un conseil d'amour, oh
Si seulement tu m'avais demandé un conseil d'amour, oh
 
[TINI, Morat, les deux autres]
Si c'est mon tour de t'attendre, je le ferais et ne dépérirai pas avec les heures (je ne dépérirai pas)
Et même si quelqu'un d'autre arrive et que je ne peux pas te parler, c'est pareil que d'être seule
Ça me coûte de voir qu'à la fin je vais être celle qui termine blessée
Mais je dois comprendre que dans les guerres d'amour il y a toujours des balles perdues
 
[TINI et Morat]
Ça aurait pu être moi celle qui garde ton cœur
Mais quelqu'un sans pitié me l'a volé
Quand enfin je pensais l'avoir attrapé il s'est échappé
Ça aurait pu être moi celle qui toujours à tes côtés se réveille
Mais le futur ne nous ai jamais arrivé
Tu m'as promis que jamais tu ne te perdrais et je ne sais pas ce qui s'est passé
Ça aurait pu être moi
Si seulement tu m'avais demandé un conseil d'amour, oh
Si seulement tu m'avais demandé un conseil d'amour, oh
 
[Morat]
Ça aurait pu être moi, mais tu as laissé un fou amoureux
Cherchant un de tes baiser à la gare
Et il n'y'a pas pire malheur d'avoir le manque de ce qui ne s'est jamais passé
 
[TINI et Morat, TINI, Morat]
Ça aurait pu être moi celle qui toujours à tes côtés se réveille
Mais le futur ne nous ai jamais arrivé (n'ai jamais arrivé)
Tu m'as promis que jamais tu ne te perdrais et je ne sais pas ce qui s'est passé
Ça aurait pu être moi (ça aurait pu être moi)
Si seulement tu m'avais demandé un conseil d'amour, oh
Si seulement tu m'avais demandé un conseil d'amour, oh
Si seulement tu m'avais demandé un conseil d'amour
 
Von laura_txa am Fr, 22/06/2018 - 10:02 eingetragen
Zuletzt von laura_txa am Mo, 25/06/2018 - 09:32 bearbeitet
Kommentare
laura_txa    Mo, 25/06/2018 - 08:28

Bonjour @Lara Schanung !
J'ai remarqué quelques petites fautes dans ton écriture des paroles de la chanson de TINI&Morat, Consejo de Amor.
Les voici : 
- Premier refrain [TINI y Morat], l.3 et 4
Actuellement tu as écris : 
"Cuando por fin pensé haberlo atrapado ¿Por qué se escapó?"
En réalité il faut écrire : "Cuando por fin pensé haberlo atrapado fue que se escapó"
- A chaque refrain tu écris : "Si tan sólo tú me hubieras pedido un consejo de amor, oh"
En réalité il faut inverser de ptit mot : "Si tú tan solo ..."
Voilà ce que j'ai remarqué. Comme tu peux le voir dans la tradcution en français j'ai déja fais les modifications Regular smile
Bonne journée !