Nadezhda Misyakova - Нереальные дни

Advertisements
Russisch

Нереальные дни

Солнце, энергией сердца полные.
Люди умолкнут, мы нескромные.
Этот пляж, с ночи до утра.
Наше движение-это судьба.
Наша игра-праздник тут.
Улетаем словно вдруг.
И я запомню этот день, проложи маршрут!
Хэй!
Лучше нет здесь тебя!
Волны, море, жара!
Приходи ко мне на бал!
Всю страну уже позвал!
Молодость и танцы-они разнообразные.
Мы готовы вместе отрываться!
Лето наступило, отдыхай и улыбайся!
Наслаждайся!
 
Припев:
 
Мы с тобой в ночи танцуем.
Между нами огни!
В танце ритмами рисуем.
Нереальные дни!
Нереальные дни!
 
Остановим ночь и время.
Сколько его прошло?
Продолжаю... Мы так поздно...
День так далеко!
Холодно стало, но тепло - с нами!
Ты и я - рядом, значит- всё в драйфе!
Эти тона, те, что мерцали,
Плавили чувства и задавали!
Сказочные дни!
Уникальные!
Здесь мы, мы
Зажигаем все огни!
Нам не лень!
Иди ко мне!
Навсегда в твоей голове
Лето наступило.
Отдыхай и улыбайся!
Этой ночью наслаждайся!
Припев:
 
Мы с тобой в ночи танцуем.
Между нами огни!
В танце ритмами рисуем.
Нереальные дни!
Нереальные дни!
 
Соберу я все моменты,
Взгляды, звёзды в ночи.
Сохраню их в кинолентах.
Время останови!
Припев:
Мы с тобой в ночи танцуем.
Между нами огни!
В танце ритмами рисуем.
Нереальные дни!
Нереальные дни!
 
Von Вероника Павлюкова am So, 22/04/2018 - 11:26 eingetragen
Zuletzt von Вероника Павлюкова am Do, 19/07/2018 - 08:40 bearbeitet
Eigener Kommentar:

"Нереальные дни"- Надежда Мисякова и Мессер. (P.s. Я написала: Приглашённый артист "Messer", но на самом деле, это, наверное, другой исполнитель).

Danke!

 

Advertisements
Video
Übersetzungen von "Нереальные дни"
Nadezhda Misyakova: Top 3
Bitte hilf mit, „Нереальные дни“ zu übersetzen
Idioms from "Нереальные дни"
Kommentare
Igeethecat    Mi, 18/07/2018 - 05:49

Холодно стало, но тепло - с нами
Ты и я - рядом, значит- всё в кайфе
???

Igeethecat    Mi, 18/07/2018 - 16:16

Ну, если есть такое слово и по контексту подходит, то может быть и «в драйве». Regular smile

Олег Л.    Mi, 18/07/2018 - 16:25

Такое слово, конечно, есть, но он говорит "в драйфе".

Igeethecat    Mi, 18/07/2018 - 16:44

Ну да, отстала я от жизни. Век живи, век учись. Строчки были пропущены, ну я и решила послушать. Я услышала в кайфе потому что другое слово по-русски никогда не слышала. Кстати, интересно было бы знать, что оно здесь означает.

Alexander Laskavtsev    Do, 19/07/2018 - 08:49
Igeethecat wrote:

Я услышала в кайфе потому что другое слово по-русски никогда не слышала. Кстати, интересно было бы знать, что оно здесь означает.

Наиболее любопытен тот факт, что слово это арабское Wink smile Означает "приятное безделие".
Согласно Корану, праведники, попадая в рай, постоянно находятся в состоянии кэйфа.
"В кайфе" вот только не говорят... В данном контексте сказали бы "по кайфу", или "в кайФ" (без окончания)

Ну а "драйв" - это уже постсоветский неологизм, заимствованный, конечно, из английского.

Igeethecat    Do, 19/07/2018 - 13:05

А «всё в драйфе», очевидно, говорят? Что же это всё-таки значит? Так заплясались, что у обоих крыша съехала? Teeth smile

Alexander Laskavtsev    Do, 19/07/2018 - 13:07

Может просто у солиста с передними зубами проблема? Не допускаете? Teeth smile

Олег Л.    Do, 19/07/2018 - 15:03

Может, гибрид слов "драйв" и "кайф". Или слово "драйв" так произносит.
Некоторые почему-то говорят не "асфальт", а "асвальт".