Ну только чтобы попридираться, как просили:
you back from the past - sounds like he died, but she just wants him back :)
otherwordly - is it even a word?
-
Ангел-Хранитель → Übersetzung auf Englisch
Ангел-Хранитель
Guardian Angel
- 1. "are not resurrected"
Danke! ❤ | ||
4 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
BlackSea4ever | 5 Jahre 5 Monate |
Miley_Lovato | 5 Jahre 5 Monate |
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
1. | Angels Vol. 4 |
1. | Пьяная вишня (Pyanaya vishnya) |
2. | Мой мир (Moy mir) |
3. | Перелётная птица (Perelyotnaya ptitsa) |
Yeah, I chocked on this line too. But it is just a “pretty saying” - so, why in the empty night a star died like a candle, why a tear put off a candle?
No idioms here, just metaphors
It’s just her way of saying that she wants him back ;(
I think you got it beautifully. If I may suggest, simplify the sentence to something like this: why in the empty night a star like candle bright [was] by tears extinguished
неземной - значит небесный a celestial voice, неземная красота - celestial beauty.
Упавшая или погасшая свеча - это к несчастью, звезда падает - нужно загадать желание, но она видит в этом malediction.
That's why a star fell down like a candle, the star faded away like a tear. (Instrumental Case used in the meaning of "as" or "like")
No, it really says star was extinguished by tears
Я абсолютно поддерживаю слёзный star extinguisher here
I hope it will not offend Star Wars fans ;)
А где звезда падает? Насколько я вижу, её только как свечку тушат, причём не просто так, а слезами. Так, наверное, более душераздирающе ;(
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
That should be it, but I'd feel safer with a bit of native proofreading :)