Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Grues

Il me semble, parfois, que les soldats
Qui ne reviennent pas des champs ensanglantés,
Se sont couchés un jour, ailleurs que dans notre terre,
Et se sont transformés en grues blanches.
 
Depuis lors, et aujourd'hui encore,
Ils volent et nous font entendre leur voix.
N'est-ce pas pour cela que, si souvent,
Nous nous taisons pour regarder tristement le ciel?
 
Les grues lasses volent en V dans le ciel,
Dans le brouillard, à la tombée du jour,
Et il y a un petit espace dans cette formation,
Peut-être est-ce une place pour moi.
 
Le jour va se lever et, avec la volée de grues,
Je flotterai dans cette même brume bleuâtre,
En vous interpellant, comme un oiseau, dans le ciel,
Vous tous, que j'ai laissés sur terre.
 
Il me semble, parfois, que les soldats
Qui ne reviennent pas des champs ensanglantés,
Se sont couchés un jour, ailleurs que dans notre terre,
Et se sont transformés en grues blanches...
 
Originaltext

Журавли

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Russisch)

Kommentare
Valeriu RautValeriu Raut
   Fr, 18/07/2014 - 10:10

Ne se sont pas un jour (couché) couchés dans notre terre
(Il) Ils volent et nous font entendre leur voix

Je ne comprends pas : Les grues lassent volent

Valeriu RautValeriu Raut
   Fr, 13/11/2015 - 16:13

É, merci à toi.
Je traduirai cette chanson en roumain.
La version française m'aidera beaucoup.

MiquelMiquel    Mo, 22/10/2018 - 02:44

Très belle traduction dont j'ai beaucoup apprécié l'élégante fluidité.

Une proposition néanmoins pour:

....Мы замолкаем ,глядя в небеса ?
...Nous nous taisons quand nous regardons le ciel ?,

le gérondif pouvant en russe comme en latin avoir une valeur circonstancielle de temps, (le but, que vous donnez avec" pour" ,étant moins convaincant ).

Ensuite une interrogation sur un vers:

" ....u ,c журавлиной статей я поплыву в такой же сизой мгле...",

с n'indiquant pas l'origine mais l'accompagnement(instrumental et non génitif marquant l'origine),je proposerais :

"et dans la même obscurité bleutée je flotterai avec la volée de grues,...."

en gardant le sens poétique de мгла (syn.:сумрак,темнота,et non son sens premier de" brume" que je garderais néanmoins pour туман, un peu plus haut,au lieu de "brouillard ",moins musical).

Tout ceci n'étant que de petites retouches sur une bien belle étoffe...,dont on vous sait gré et dont on vous remerciera chaleureusement.

MiquelMiquel    Mo, 22/10/2018 - 02:18

Encore une interrogation:

Comment rendre la triple répétition de летит dans la troisième strophe?

Je propose en suivant votre ingénieuse traduction:

"Les grues lasses volent en V dans le ciel,
À la tombée du jour elles volent dans la brume ",
(ou: Elles volent dans la brume vespérale ?,.....mais je trouve cela un peu trop poétique pour le coup!).
.....
Qu'en pensez-vous?

MiquelMiquel    Mo, 22/10/2018 - 17:31

On vient de me faire remarquer qu'il est souhaitable de traduire журавли par: cigognes comme dans le titre français du célèbre film de Katalozov(1957):
"Quand passent les cigognes" / "Летят журавли".

Le mot" grues" est en effet peu élégant et équivoque en français.

JadisJadis    Mo, 02/12/2019 - 16:56

J'avais écrit une traduction française ici (Yuri Guliaev) et j'étais arrivé à peu près au même résultat...

Seul détail sur lequel je tique, on ne dit pas "une volée de grues" (une volée de marches, pour un escalier, oui, ou "un vol de grues").

 

MiquelMiquel    Mo, 16/12/2019 - 10:42

Bonjour,
Pardon de devoir vous contredire mais une volée d'oiseaux, par exemple /une volée de moineaux/ (voyez les exemples donnés par le Larousse pour cette citation ),se dit de facon assez naturelle en français ,dans un niveau de langue poétique,ce qui convient tout à fait ici .

JadisJadis    Mo, 16/12/2019 - 12:53

Ah oui, j'ai vérifié, vous avez raison. C'est vrai qu'une volée de moineaux, je l'avais déjà entendu (une volée de bois vert aussi !), mais une volée de grues, non, et pourtant c'est attesté. Toutefois Google me propose 29.700 résultats pour "vol de grues" et seulement 3.670 pour "volée de grues".

Il y a au moins une autre belle chanson en russe sur les grues.