On doit savoir partir (Russisch Übersetzung)

Advertisements
Russisch Übersetzung

Мы должны суметь уйти

Иногда приходится улыбаться, когда хочется плакать.
(Между нами слишком много воспоминаний)
Иногда мы должны уйти, когда хочется остаться.
(Ты права говоря мне это)
И если мы проиграли, остаётся тишина
(Но я ненавижу молчание)
Сердце нараспашку, мы всё ещё можем спасти внешний вид
Мы должны часто лгать, чтобы скрыть свои сожаления.
(Конечно, я сказал всё это, и, ты знаешь, я верил в это)
Иногда мы должны умирать неслышно
 
Я думал, что я неуязвим.
Я ещё не встал на колени.
Но ты уходишь, и я не способен
Прятать слезы, скользящие по щекам.
Иногда приходится выбирать, чтобы потерять свою любовь.
(Но что я сделал тебе, чтобы доставить тебя туда?))
Иногда приходится страдать без надежды на возвращение.
 
Иногда приходится улыбаться, когда хочется плакать.
(Ты заставляешь себя смеяться, но я вижу, как ты плачешь)
Мы часто уходим, когда хочется остаться.
(Ты не была приключением)
И если мы проиграли, остается тишина
(Мне очень нужно твое присутствие)
Сердце нараспашку, мы всё ещё можем спасти внешний вид
Иногда приходится улыбаться, когда хочется плакать.
(Но я не могу скрыть от тебя правду)
Мы часто уходим, когда хочется остаться.
(Ты права, сказав мне это)
И если мы проиграли, остаётся тишина
(Но я ненавижу молчание)
Сердце нараспашку, мы всё ещё можем спасти
 
Von A.S.M am Mi, 14/11/2018 - 09:25 eingetragen
Französisch

On doit savoir partir

See also
Kommentare
sandring    Mi, 14/11/2018 - 09:28

Саша, сердце нараспашку, а умирать мы должны неслышно. (словно идти на цыпочках) Regular smile

A.S.M    Mi, 14/11/2018 - 09:29

Благодарю вас. Вот видите сколько идиом, которых я не знаю. Вот ВАША ПОМОЩЬ - ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОМОЩЬ.

A.S.M    Mi, 14/11/2018 - 09:39

Надя, я перевожу со многих языков, так вот во французском гораздо больше мне встречается идиом, нежели чем в немецком или английском.

sandring    Mi, 14/11/2018 - 09:47

Саша, это, я бы сказала, не идиомы, а устойчивые образы. Французский - один из самых иносказательных языков. В английском есть такое слово quaint - странный, но это не странный в прямом значении. Это когда название не соответствует тому, чем является. Public school в Великобритании - это частная школа. Вот во французском литературном много этого quaint. Меню в настоящем французском ресторане имеет такие названия блюд, что сами французы иногда теряются. Эти образы - они из жизни, литературы, менталитета. Попереводишь с французского - привыкнешь. Я вот в Бордо ходила вокруг одного красивого дома с парком, на котором было написано Repos maternel и думала, чтобы это могло быть. Подружка сказала - роддом. Quaint. А может для нас quaint, а для французов Repos maternel. Привыкнешь скоро Regular smile

A.S.M    Mi, 14/11/2018 - 09:58

Надя наряду с превосходными умственными способностями в вас есть и ВНУТРЕННЯЯ КРАСОТИЩА.

sandring    Mi, 14/11/2018 - 10:01

Да я и внешне ничего. Спасибо, Саша, это я прикалываюсь. Не будем засорять коменты. Regular smile

A.S.M    Mi, 14/11/2018 - 10:02

Во благо. Мы не засоряем комментарии, мы их украшаем своими прекрасными словами!!!