Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Neil Diamond

    Lonely looking day → Übersetzung auf Französisch

Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Ciel triste et solitaire

Ciel triste et solitaire
Ciel solitaire, ciel triste et solitaire
Et se sentir seul
On se demande pourquoi
On se demande pourquoi
Ciel solitaire
Ciel solitaire
Ciel solitaire
 
Nuit solitaire
Nuit solitaire, nuit solitaire, seul regardant la nuit
Et être seul
Je n'ai jamais fait ce qu'il fallait
Je n'ai jamais fait ce qu'il fallait
Nuit solitaire
Nuit solitaire
Nuit solitaire
 
Dormir nous dormons
Car nous pouvons rêver
Tant que nous le pouvons
Rêver nous rêvons
Car nous pouvons nous éveiller
Pour un jour encore
Pour un jour encore
 
Magnifique journée
Magnifique journée
Et tout n'est que beauté
Pour le dire simplement
Contemple-le si tu le peux
Magnifique journée
Magnifique journée
Ciel solitaire
 
Originaltext

Lonely looking day

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Neil Diamond: Top 3
Kommentare
JadisJadis    Fr, 18/01/2019 - 13:52

Hello, je pense que "seul regardant le ciel" n'est pas justifié, c'est juste la répétition du premier vers, "ciel triste et solitaire".
Les deux dernières strophes me semblent plus difficiles à interpréter :
"For we may dream / While we may" : "Car nous pouvons rêver / tant que nous le pouvons" ?
"Dream we dream / For we may wake / One more day" : "Rêver, nous rêvons / Car nous pouvons nous éveiller / Pour un jour encore" ?
"Glory looking day" : "Journée magnifique" (ou : radieuse). En français, "gloire" a quelque chose de militaire, mais en anglais, "a glorious day" signifie simplement "une journée magnifique".
"Told a simple way" : "pour le dire simplement" ?
"Behold it if you may" : "contemple-le si tu le peux" (si cela t'est permis) ?

(A faire confirmer par d'autres lecteurs)

SarasvatiSarasvati
   Fr, 18/01/2019 - 13:55

Hello
Merci Jadis pour ces conseils,
Ouais pas simple J'ai pourtant lu le bouquin mais..
Et mon anglais restant des plus basique....

JadisJadis    Fr, 18/01/2019 - 15:50

Je pense que c'est mieux, toutefois il faudrait encore corriger magifique > magnifique (plusieurs fois).