Advertisements

Wordplay songs

Von Stefano8 am 17 Dez 2018 erstellt | Zuletzt von Stefano8 am 26 Jan 2019 bearbeitet

Songs revolving around wordplay, jokes, puns, double entendres, and any other funny way to use language.

Slang can be so weird in its double meanings.
This song explores some funny ones.

Übersetzungen:  Italienisch

Getting something to eat can be very hard when all you can get is funny misunderstandings.

Übersetzungen:  Englisch

A girl is eating pizza with her boyfriend; its mispronunciation as "pija" (dick) is what the song revolves around.

Übersetzungen:  Englisch

Double entendre on "poner": a man tying his tie, or a woman having sex?

Übersetzungen:  Englisch

Once again on "poner": a visit at the dentist’s, or sex?

Übersetzungen:  Englisch

A girl with a "heart disease" needs an "injection".

Übersetzungen:  Englisch

Joking about "roncha" {swelling on somebody's skin} and "concha" {pussy}.

Übersetzungen:  Englisch

The expression "me lame" {lick me} gets personified; add some slang words, and you get a spicy situation.

Übersetzungen:  Englisch

Certain names/surnames can be plain by themselves, and become funny when they are juxtaposed.

Übersetzungen:  Englisch

A man is unsure which of his three neighbors to marry; all three have equivocal names.

Übersetzungen:  Englisch

"How are those animals of your relatives doing?" is not an innocent question about farm animals.

Übersetzungen:  Englisch Spanisch

Idioms are hard to translate sometimes. When you just take them literally, they can be funny or puzzling.

Übersetzungen:  Spanisch Englisch
Lied | Deutsch Dota

A piratess made a map of where she buried her "Schatz" {treasure}; however, "Schatz" has more than one meaning.

Übersetzungen:  Englisch

A bird taking shelter in a church starts a series of spicy misunderstandings.

Übersetzungen:  Polnisch Italienisch Englisch

The singer is approached by a fan interested in all his qualities, not just the intellectual ones.

Übersetzungen:  Englisch

A playful way to teach Latvian children (or learners of the Latvian language) the Latvian alphabet. The song is constructed in a way that every consecutive word should begin with the consecutive letter of the alphabet. The funny, cheerful video possibly makes the learning easier. The video contains subtitles in English.

Übersetzungen:  Französisch Russisch Polnisch

Slang words might arise to convey new nuances of meaning, or just to convey an old meaning in a direct, sharp, biting way.
That's what this songs does: creating a new word to describe a specific attitude, that of people who care very little about what other people might think of them.

Übersetzungen:  Italienisch Deutsch Französisch
Kommentare
Stefano8Stefano8    Do, 24/01/2019 - 19:46

Thanks for the Carly Simon song, though it seems to feature more cultural references than actual wordplay.
I'll check out Faustino Oramas, hoping to find some explanations, since I don't know Spanish.

BreezyDayBreezyDay    Fr, 25/01/2019 - 02:26

If it doesn't fit, it won't hurt my feelings. The wordplay imagined has been corrected as mistakes. My interpretations of double meanings may be imagined as well. Forget that one.

What about a playing with words as in Juanes' 'A Dios le pido'? But there are only a few lines. On the LT page, it would look like the last stanza. https://lyricstranslate.com/en/carly-simon-grandmothers-house-lyrics.html

Similar with Andrés Cabas' 'Mi Bombón'. https://lyricstranslate.com/en/andrés-cabas-mi-bombón-lyrics.html

You just said you don't know Spanish. These songs are not like the others and may not fit. They take a word from one line, like vos, and then use a synonym in the next line, like voz. Note that many Latin American countries pronounce voz like vos, not like Spain's pronunciation.

I'm hoping a native speaker of Spanish will find a good Faustino Oramas song for you. My Spanish is intermediate at best. I'm struggling to understand even basic songs.

Stefano8Stefano8    Sa, 26/01/2019 - 06:08

Thanks for this! The only thing is, it's not sung.

BreezyDayBreezyDay    Fr, 25/01/2019 - 17:16

One more idea. If Hotel California does not fit into this collection, please tell me. That kind of song deserves a collection. It's filled with double meanings.

Could someone please advise me on a description for that kind of song and the two songs from Colombia that I mentioned. They should be in a wordplay collection.

https://lyricstranslate.com/en/Hotel-California-lyrics.html

Stefano8Stefano8    Fr, 25/01/2019 - 20:02

I wouldn't say wordplay; I think what you're looking for is "metaphorical songs".

Stefano8Stefano8    Sa, 26/01/2019 - 16:28

I hadn't thought of invented words, but I think it fits well, also because of the general attitude of the song.