Охмуряла я парнишку (Deutsch Übersetzung)

Advertisements
Russisch

Охмуряла я парнишку

Охмуряла я парнишку,
Ой, молоденький, такой!
И на вид совсем зелёный,
Оказалось - голубой.
 
Von St. SolSt. Sol am Di, 12/03/2019 - 17:14 eingetragen
Align paragraphs
Deutsch Übersetzung

Einen Knaben ich betörte

Einen Knaben ich betörte,
Er war jung wie frischer Tau!
Noch ganz grün, was mich nicht störte,
Doch erwies er sich - als blau.
 
Von GastGast am Mi, 13/03/2019 - 20:42 eingetragen
Kommentare des Autors:

© Vera Jahnke
голубой = himmelblau, auch ein Ausdruck für schwul

Weitere Übersetzungen von „Охмуряла я парнишку"“
Deutsch Guest
Siehe auch
Kommentare
Natur ProvenceNatur Provence    Do, 14/03/2019 - 22:42

sure? see english translation, made by a russian. seems to be gay what makes sense
Alexander Frei corrected his typo from Schule to Schwule.

Ove ErikssonOve Eriksson    Do, 14/03/2019 - 22:32

gay is right, but German "blau" means "drunk", so it makes sense though Wink smile

Natur ProvenceNatur Provence    Do, 14/03/2019 - 22:37

das ist doch--blauäugig: Selbst wenn er "blau" nicht mehr seinen Mann stünde, ist das Russische hier nicht im übertragenen Sinne zu verstehen, sondern wörtlich (Farbe)

Ove ErikssonOve Eriksson    Do, 14/03/2019 - 22:43

Was wie zu verstehen ist, kann ich nicht beurteilen. Was ich beurteilen kann, ist die Übersetzung; sie ist nicht wort-wörtlich exakt, aber sie reimt sich, und bringt trotzdem den Sinn des Originals auf den Punkt. Besoffener Mann - kein guter Sex, schwuler Mann - auch kein guter Sex (zumindest für eine Frau) Tongue smile

St. SolSt. Sol    Fr, 15/03/2019 - 02:09

This one is almost impossible to translate properly and preserve all puns: the main one is preserving colors' comparison (green vs. blue) which in Russian mean completely different things as I explained in the notes to my English translation.

Vera JahnkeVera Jahnke    Fr, 15/03/2019 - 10:18

That was my idea, too. I intended to translate "himmelblau", but it doesn't work like in Russian. So I put a comment in now, as you already did before.

Alexander FreiAlexander Frei    Do, 14/03/2019 - 22:34

Ja, aber Menschen aus Russland heißen "голубые" nur eine Schwulen. "Я такой нынче голубой от грусти, какая досада!" ist unmöglich

Ove ErikssonOve Eriksson    Do, 14/03/2019 - 22:38

Das verstehe ich, es ging bestimmt nur darum, dass sich der Text auf deutsch reimt. Eine Frau kann mit einem völlig besoffenen Mann ebenso wenig Spaß beim Sex haben wie mit einem schwulen Wink smile

TaeyangTaeyang    Do, 14/03/2019 - 22:44

Okay. Regular smile Ihr habt mehr Ahnung von Russisch als ich. Regular smile
Hatte nur nachgeguckt, aber kann kein Russisch. ^^
Ich denke dann auch, es sollte sich einfach nur reimen.

Ove ErikssonOve Eriksson    Do, 14/03/2019 - 23:01

nicht "blau", da hast du Recht, Schule ist aber auch nicht richtig - er ist schwul, ein Schwuler.
Ist aber egal, wenn er "blau" ist, heißt das auf deutsch auch "besoffen", kann also auch nicht seinen Mann stehen Wink smile

edit: Alexander Frei hat seinen Kommentar editiert: aus "Schule" wurde "Schwule"

Natur ProvenceNatur Provence    Do, 14/03/2019 - 22:40

ok Alexander Frei hat seinen Schreibfehler berichtigt: nicht Schule, sondern Schwule, einverstanden

Vera JahnkeVera Jahnke    Fr, 15/03/2019 - 00:27

Спасибо большое, Александр ! Твои объяснения мне всегда интересуют.

Vielen Dank Euch allen! Ich freue mich über jede Erläuterung, gerade bei diesem schwierigen Thema.

Bei den Chastushki kann ich nur versuchen, Rhythmus, Reim und Sinn zu retten, alles geht leider nicht.

"баланда" heißt ja auch Brühe oder Geschwätz (= Wortspiel), und ich musste es mit "Schmarren" übersetzen, weil auch das eine Speise und gleichzeitig ein abwertender Ausdruck ist.

Vielleicht fällt mir noch was ein....

Ove ErikssonOve Eriksson    Fr, 15/03/2019 - 00:35

lösch doch ganz schnell das "баланда", denn das war doch in dem andra Wink smile

Vera JahnkeVera Jahnke    Fr, 15/03/2019 - 00:49

Ove hat den Punkt getroffen,
bin wohl leider wort-besoffen,
aber bin trotzdem nicht blau,
denn ich bin nun mal 'ne Frau!

Ove ErikssonOve Eriksson    Fr, 15/03/2019 - 00:58

Frau bist du wohl unbestritten,
weg lass ich den Reim mit ..tten,
wohlbesonnen, weil ich's kann,
bin ich nicht ein rücksichtsvoller1 Mann?! Wink smile

  • 1. kluger, passt viel besser ins Reimschema
Vera JahnkeVera Jahnke    Fr, 15/03/2019 - 01:02

Denk' ich an Ove in der Nacht,
da werd' ich um den Schlaf gebracht.
Jetzt fang' ich auch noch an zu klauen,
ja, Frauen darf man nicht vertrauen!

Ove ErikssonOve Eriksson    Fr, 15/03/2019 - 01:09

Ach, wie Vierzeiler ich liebe,
sonst mit dir ich wohl nicht schriebe.
Klaue du, was dir gefällt,
solang es wär nicht andrer Geld Wink smile

Vera JahnkeVera Jahnke    Fr, 15/03/2019 - 01:20

Ove, willst Du eine Battle?
Also - komm, lies diesen Zettel!
Lassen wir die Worte fliegen -
Wenn Du's willst, kannst Du es kriegen…

Ove ErikssonOve Eriksson    Fr, 15/03/2019 - 01:32

Den Zettel hab gelesen ich,
doch 'nen battle will ich nich.
Grad fällt mir nichts Gutes ein,
verschoben soll's auf morgen sein Wink smile

Vera JahnkeVera Jahnke    Fr, 15/03/2019 - 00:58

Ihr seid alle richtig nett,
doch ich kriech jetzt mal ins Bett,
es ist immerhin schon zwei,
und der Rest der Nacht ist frei.

Ove ErikssonOve Eriksson    Fr, 15/03/2019 - 01:40

Schlaf du gut nun, Freundin mein,
es soll zu deinem Besten sein.
Denk nicht mehr an die Übersetzerei,
der nächste Tag der bess're sei Regular smile

Vera JahnkeVera Jahnke    Fr, 15/03/2019 - 01:42

Gut so, Ove, lasse ab!
Schlafmangel bringt mich ins Grab.
Die ganze Nacht kann man 's so treiben,
doch lassen wir 's wohl besser bleiben… Wink smile

Ove ErikssonOve Eriksson    Fr, 15/03/2019 - 01:49

Gute Nacht nun, liebe Vera! Mir gehen echt die Reime aus, bin auch geschafft Regular smile