Advertisements

Could somebody please help me fix what Google translate had royally messed up?

14 posts / 0 new
Novice
<a href="/de/translator/kimiko" class="userpopupinfo username" rel="user1257608">Kimiko</a>
Beigetreten: 30.08.2015
Pending moderation

Could somebody please help me fix what Google translate had royally messed up? The language is Chinese Cantonese and as you can see from the "English translation" something is amiss here... 海王星神光,賜給我力量 !Hǎiwángxīng shén guāng, cì gěi wǒ lìliàng! (Neptune SG, give me strength!)

Super Member
<a href="/de/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
Beigetreten: 21.10.2018

😂😂😂😂😂 hey! That's my old account! Ha ha ha!

Member
<a href="/de/translator/angel-speed" class="userpopupinfo username" rel="user1413427">Angel of Speed</a>
Beigetreten: 23.02.2019

The jyutping for that sentence is: "hoi2 wong4 sing1 san4 gwong1, ci3 kap1 ngo5 lik6 loeng6!"

Super Member
<a href="/de/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
Beigetreten: 21.10.2018

Thank you but why does your line have numbers in it?

Member
<a href="/de/translator/angel-speed" class="userpopupinfo username" rel="user1413427">Angel of Speed</a>
Beigetreten: 23.02.2019

That's how Jyutping works (numbers = tones).
The Yale version would be "hói wòhng sīng sàhn gwōng ,chi kāp ngóh lihk lèuhng!"

Editor ♥
<a href="/de/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Beigetreten: 09.04.2017
Sailor PokeMoon2 escribió:

Thank you but why does your line have numbers in it?

The numbers are a way of indicating which tone is used, as opposed to other systems which use diacritis.

Super Member
<a href="/de/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
Beigetreten: 21.10.2018

Tones? Diacritics? What? 😵

Super Member
<a href="/de/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
Beigetreten: 21.10.2018

Jyutping? Yale version? 😵

Member
<a href="/de/translator/angel-speed" class="userpopupinfo username" rel="user1413427">Angel of Speed</a>
Beigetreten: 23.02.2019

Yeah... there are multiple methods for transliterating Cantonese (this also for other languages like Mandarin).

Super Member
<a href="/de/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
Beigetreten: 21.10.2018

I guess so...

Super Member
<a href="/de/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
Beigetreten: 21.10.2018

I always thought it was my Android tablet messing it up

Member
<a href="/de/translator/angel-speed" class="userpopupinfo username" rel="user1413427">Angel of Speed</a>
Beigetreten: 23.02.2019

Google Translate gives the Pinyin for the Chinese Characters (how they're pronounced in Mandarin).

Super Member
<a href="/de/translator/sailor-pokemoon2" class="userpopupinfo username" rel="user1399679">Sailor PokeMoon2</a>
Beigetreten: 21.10.2018

Now Pinyin is a word that I HAVE heard of before!

Editor ♥
<a href="/de/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Beigetreten: 09.04.2017

So the Pinyin uses those accent marks like xī to represent the tones, whereas Jyutping uses numbers instead. It's just different ways of representing tones.

Neuen Kommentar schreiben