Ich weiß nicht (ob es Liebe ist) (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Die Ärzte
  • Lied: Ich weiß nicht (ob es Liebe ist) 3 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch #1, #2, Französisch
Deutsch

Ich weiß nicht (ob es Liebe ist)

Vor zwei Wochen hab ich dich zum ersten Mal gesehen
Du warst so betrunken, du konntest kaum noch stehen
Aus Mitleid hab ich dich nach Haus gebracht
Du sagtest zärtlich: »Mein Schatz, gute Nacht.«
»Mein Schatz« hast du gesagt, vielleicht war es nur ein Scherz
Amors Pfeil durchbohrte mein Herz
Jetzt weiß ich nicht, was ich denken soll
Ist es wirklich Liebe oder find ich dich nur toll?
 
Ich weiß nicht, ob es Liebe ist, wenn man nicht mehr trinkt und isst
Wenn man etwas hört und es sofort vergisst
Ich weiß nicht, ob das Liebe ist
 
Am nächsten Tag habe ich dich besucht
Als das Bier alle war, hast du laut geflucht
Du lagst auf dem Bett und warst ziemlich breit
Aber immerhin waren wir allein zu zweit
Ich wollte mit dir reden über Literatur und über Liebe
Aber du lachtest nur
Jetzt weiß ich nicht, was ich denken soll
Ist es wirklich Liebe oder find ich dich nur toll?
 
Ich weiß nicht, ob es Liebe ist
Wenn man alle Frauen nur an einer misst
Wenn man an eine denkt und eine andere küsst
Ich weiß nicht, ob das Liebe ist
Ich weiß nicht, ob es Liebe ist, ich weiß nicht, ob es Liebe ist
Wenn man beim Pinkeln ständig nebens Becken pisst
 
Von sarah34sarah34 am Do, 04/02/2016 - 18:55 eingetragen
Zuletzt von sarah34sarah34 am Sa, 06/02/2016 - 07:46 bearbeitet
Eigener Kommentar:

Depending on the version of the song, the lyrics are slightly different, these are the lyrics taken from Die Aerzte's website.

I don't know (if it's love)

Versionen : #1#2
I saw you for the first time two weeks ago
You were so drunk, you could hardly stand
out of pity, I brought you home
you said affectionately : "My love, good night"
"my love", you said, maybe it was only a joke
Cupid's arrow pierced my heart
Now I don't know what I should think
is it really love or do I only find you pretty?
 
I don't know if it's love, if you don't drink
and eat,
if you hear something and immediately forget
I don't know if it's love
 
The next day I visited you
when all the beer was gone, you loudly cursed
you lay in bed and were quite high **
but all the same, it was just the two of us
I wanted to speak with you about literature and love
but you only laughed
Now I don't know what I should think
Is it really love or do I only find you pretty?
 
I don't know if it's love
If you have all the women but compare them to one
If you think of one but kiss another
I don't know if it's love, I don't know if it's love
If you constantly piss next to the bowl
 
Von sarah34sarah34 am Do, 04/02/2016 - 19:17 eingetragen
Zuletzt von sarah34sarah34 am Mi, 22/05/2019 - 20:28 bearbeitet
Kommentare des Autors:

*Yeah.... I'm not sure I translated that right :^)
** I've read that a colloquial form of 'breit' can mean 'high' in terms of drugs or 'drunk' in terms of alcohol. I think in this instance it refers to being drunk/hungover

Weitere Übersetzungen von „Ich weiß nicht (ob ..."“
Englisch sarah34
Siehe auch
Kommentare
ohkrlllohkrlll    Mo, 15/04/2019 - 21:27

In the last line, "Becken" refers to the toilet bowl.
ie.: When one, while pissing, constantly misses the toilet bowl.

ohkrlllohkrlll    Mo, 15/04/2019 - 21:30

Also for the line "Du lagst auf dem Bett und warst ziemlich breit", even though the translation is word for word correct, I'm not sure that that is exactly the meaning.

ohkrlllohkrlll    Fr, 26/04/2019 - 15:55

also "misst" here is 3rd person singular of "messen" to measure, so it is literally: "when one all women to one measures".