-
Greenfields → Übersetzung auf Französisch
18 Übersetzungen•Bosnisch+17 weitere, Französisch #1, #2, Griechisch, Hebräisch, Italienisch, Persisch #1, #2, Rumänisch, Russisch #1, #2, Serbisch #1, #2, Spanisch, Türkisch #1, #2, Ukrainisch, Vietnamesisch
Les champs verts
Danke! ❤ | ||
6 Mal gedankt |
1. | 55 Days at Peking |
2. | Greenfields |
3. | Five hundred miles |
Quelques remarques pour rendre le français plus naturel :
Une fois il y avait -> Je n'ai jamais entendu dire ça comme ça. Plutôt "autrefois..."
des cieux bleus -> "des ciels bleus".
"cieux" s'emploie plutôt pour parler du paradis, ou dans certaines expressions figées ("sous d'autres cieux", par exemple)
des nuages blancs au-dessus -> on dirait que les nuages sont au-dessus du ciel.
"[des ciels bleus] où flottaient des nuages blancs" me paraît mieux ("high above" est un cliché en anglais)
qui a balayé dans mon cœur -> "balayer" a besoin d'un complément d'objet direct, sinon ça veut dire "passer le balai" comme pour faire le ménage :)
"qui est passé dans mon cœur" ou "qui a soufflé dans mon cœur", par exemple
nous errions -> "errer" a plutôt un sens négatif ("errer dans un labyrinthe"). "flâner" est assez proche et n'a pas ce problème.
Bonjour "silenced".
Merci beaucoup pour votre aide.
J'ai corrigé selon vos conseils.
Merci pour cette belle traduction ! Une bizarrerie de la langue française : on ne dit pas (dernière strophe, 2ème vers) "le jour quand tu apprendras", mais "le jour où tu apprendras". J'ignore pourquoi...
Merci Delobel.
J'ai corrigé.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Gracias, Vale, por divulgar esta bella y sentida canción.