Werbung

Ночь. За дальним перевалом... (Noch'. Za dal'nim perevalom...) (Deutsch Übersetzung)

  • Künstler/in: Yuri Vizbor (Юрий Визбор)
  • Lied: Ночь. За дальним перевалом... (Noch'. Za dal'nim perevalom...) 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Deutsch, Englisch

Ночь. За дальним перевалом... (Noch'. Za dal'nim perevalom...)

Ночь. За дальним перевалом
Встал кровавым глазом Марс,
И с тревогой смотрят скалы
В тишину ледовых масс.
 
Ночь. Запрятав в камни воды,
Притаившись, тек поток.
И боялся до восхода
Приоткрыть глаза восток.
 
Гулко грохнули громады,
Закачался перевал,
Застучали камнепады
По обломкам мокрых скал.
 
Из-за гребня, дико воя,
Понеслись снега в налет.
И казалось, все живое
Этой глыбою снесет.
 
В эту ночь над перевалом,
На морене Джаловчат,
Восемь парней ночевало
И одиннадцать девчат.
 
Утром серые туманы
Вновь полезли узнавать,
Где мы там, в палатках рваных,
Живы, что ли, мы опять?
 
Мелкий дождик пискнул тонко,
И туман разинул рот:
Деловитая девчонка
Открывала банку шпрот.
 
Von SchnurrbratSchnurrbrat am So, 04/08/2019 - 22:23 eingetragen
Eigener Kommentar:

Сентябрь 1955

Deutsch ÜbersetzungDeutsch
Align paragraphs
A A

Nacht. Hinter dem fernen Pass...

Nacht. Hinter dem fernen Pass
Erhob sich mit blutigem Auge der Mars,
Und sorgenvoll schauen die Felsen
In die Stille der eisigen Massen.
 
Nacht. Das Wasser in Steinen versteckt,
Verborgen floss der Strom.
Und der Osten fürchtete bei Sonnenaufgang
Die Augen zu öffnen.
 
Dumpf krachten die Massen,
Der Pass erbebte,
Steinschläge donnerten herab
Auf die Trümmer nasser Felsen.
 
Vom Kamm, wild heulend,
Wurde Schnee herangetrieben
Und schien alles Leben
In diesem Schwall mit sich zu reißen.
 
In dieser Nacht auf dem Pass,
Auf der Djalowtchat-Moräne,
Übernachteten acht Jungs
Und elf Mädels.
 
Am Morgen krochen graue Wolken
Wieder heran, um herauszufinden
Wo wir dort sind, in den zerfetzten Zelten,
Und ob wir wohl noch am Leben seien?
 
Feiner Regen säuselte dünn,
Und Nebel riss sein Maul auf:
Ein geschäftiges Mädchen
Öffnete eine Büchse Sprotten.
 
© Vera Jahnke
Von Vera JahnkeVera Jahnke am Mo, 02/12/2019 - 20:49 eingetragen
Weitere Übersetzungen von „Ночь. За дальним ..."“
Deutsch Vera Jahnke
Kommentare
SchnurrbratSchnurrbrat    Di, 03/12/2019 - 04:00

"одиннадцать" sounds so cool in German! Must be the Christmas, always makes me Santamental. Wink smile

Vera JahnkeVera Jahnke    Di, 03/12/2019 - 09:22

"Santamental" - so cool! 👍 - Yes, and on 11.11. we celebrate the awakening of "Hoppeditz", the "Fool" of Carneval.