Werbung

Telefon (Телефон) (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Yuri Vizbor (Юрий Визбор)
  • Lied: Telefon (Телефон) 3 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch #1, #2, Französisch

Telefon (Телефон)

Слушаю. Да. Алло.
Что за шутки с утра?
Я?.. Почему удивлен?
Я даже очень рад.
Я даже закурю.
Здравствуй, прошло сто лет.
Сто лет прошло, говорю.
Я не спешу. Нет.
 
Телефон-автомат у нее,
Телефон на столе у меня...
Это осень, это жнивье,
Талый снег вчерашнего дня.
 
Что у нас за дела?
Да как-то все разбрелись.
Верочка родила.
Славины развелись.
Я получил отдел.
Санька съездил в Париж.
Все в суматохе дел.
Ну, а ты что молчишь?
 
Телефон-автомат у нее,
Телефон на столе у меня...
Это осень, это жнивье,
Талый снег вчерашнего дня.
 
А правда, что говорят?..
А кто он, коль не секрет?
А-а, военный моряк,
В общем, жгучий брюнет.
А сына как назвала?
Спасибо. Не ожидал...
Значит, жизнь удалась?
Все прошло без следа?
 
Von purplelunacypurplelunacy am Do, 27/01/2011 - 20:55 eingetragen
Zuletzt von Sophia_Sophia_ am Mi, 15/01/2020 - 09:44 bearbeitet
Englisch ÜbersetzungEnglisch (metrisch, poetisch, reimend)
Align paragraphs
A A

Phone Conversation

Versionen : #1#2
Who’s speaking? Yes. Hello?
Is this a joke of some kind?
Me? No, I’m not surprised,
I’m in fact very glad.
I’m going to fetch a smoke.
Time feels like it's flying by;
It’s been a while since we talked.
No, I’m not in a rush, why?
 
REFRAIN:
She had placed a phone call from the street,
And there’s a rotary phone on my desk...
This is Fall, wheat stover and fields;
Melted snow of the previous days.
 
What's going on with us?
Somehow, all of our friends got lost.
Vérochka gave first birth,
Slávins are now divorced.
I was promoted to Chief.
Sáshka has been to France.
Busy. The same old motif.
Now it is my turn to ask.
 
REFRAIN
 
Is it all true that they say?
And who is he, if I may?
Oh, a Navy deck hand,
Must be a handsome brunet.
And how have you named your son?
Well, thank you. That's a surprise.
So, you have had a good run?
Everything left far behind?
 
REFRAIN
 
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
Von SchnurrbratSchnurrbrat am Mi, 15/01/2020 - 00:51 eingetragen
Zuletzt von SchnurrbratSchnurrbrat am Mo, 27/01/2020 - 19:55 bearbeitet
Kommentare
BlackSea4everBlackSea4ever    Mi, 15/01/2020 - 01:16

Awesome. Lol.
Sashka has been to France.
So, you have had a good run?
This is Fall, wheat stover in THE fields
I don't see why not - man is a brunet

BlackSea4everBlackSea4ever    Mi, 15/01/2020 - 01:17

There is - it implies phone booth, lol, which may have had a rotary phone

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mi, 15/01/2020 - 01:18

Я так понимаю, что телефон-автомат означает, что она выходит на улицу, бросает 2 копейки в прорезь и говорит из телефонной будки.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mi, 15/01/2020 - 01:29

Это ведь наверно середина 60-х? Ну, скажем так, даже 20 лет спустя не у всех были телефоны, насколько я помню. Даже не в этом дело. Она могла не захотеть звонить из дома, или просто по дороге на работу поддалась порыву.
А телефон-автомат, он же таксофон, это все-таки уличный телефон
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%BE%D1%84%D0%BE...

IgeethecatIgeethecat    Fr, 17/01/2020 - 06:22

Bravo, 42!
А почему Chief с большой буквы?
И «телефон-автомат» и «телефон на столе» — это архаизмы Cry smile

SchnurrbratSchnurrbrat    Fr, 17/01/2020 - 06:25

Oops, for a second I thought it is a tongue-in-check praise of my most recent translation  Teeth smile
Anyway, I don't know why Chief is capitalized - maybe like in Chief of Operations or in Chief Engineer?
Yeah, I had to refresh my memory of all phone technology of the 60s. PZ and D helped a bit.
BTW, the 2nd translation is worth reading (if not better than mine). 

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 17/01/2020 - 13:18

>BTW, the 2nd translation is worth reading (if not better than mine).
Не могу согласиться. Есть несколько мест, довольно далеко отстоящих по смыслу от оригинала.