Werbung

Desyatyi nash desantnyi batalyon (Десятый наш десантный батальон) (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Bulat Okudzhava (ბულატ ოკუჯავა/Булат Окуджава)
  • Gastmusiker: Тамара Гвердцители
  • Auch performt von: Nina Urgant, Jana Vshivkova
  • Lied: Desyatyi nash desantnyi batalyon (Десятый наш десантный батальон) 5 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch #1, #2, Französisch, Hebräisch #1, #2
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.

Desyatyi nash desantnyi batalyon (Десятый наш десантный батальон)

Здесь птицы не поют,
Деревья не растут.
И только мы плечо к плечу
Врастаем в землю тут.
 
Горит и кружится планета,
Над нашей Родиною дым.
И значит, нам нужна одна победа,
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
 
Нас ждёт огонь смертельный,
И все ж бессилен он,
Сомненья прочь:
Уходит в ночь отдельный
Десятый наш десантный батальон.
Десятый наш десантный батальон.
 
Едва огонь угас
Звучит другой приказ,
И почтальон сойдет с ума,
Разыскивая нас.
 
Взлетает красная ракета,
Бьет пулемет, неутомим.
И значит, нам нужна одна победа,
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
 
Нас ждёт огонь смертельный,
И все ж бессилен он,
Сомненья прочь:
Уходит в ночь отдельный
Десятый наш десантный батальон.
Десятый наш десантный батальон.
 
От Курска и Орла
Война нас довела
До самых вражеских ворот.
Такие, брат, дела…
 
Когда-нибудь мы вспомним это,
И не поверится самим.
А нынче нам нужна одна победа,
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
 
Нас ждёт огонь смертельный,
И все ж бессилен он,
Сомненья прочь:
Уходит в ночь отдельный
Десятый наш десантный батальон.
Десятый наш десантный батальон.
 
Von miatchikmiatchik am Fr, 05/05/2017 - 10:25 eingetragen
Zuletzt von Valeriu RautValeriu Raut am Mo, 02/03/2020 - 09:27 bearbeitet
Englisch ÜbersetzungEnglisch
Align paragraphs

Our 10th Airborne Battalion

Versionen : #1#2
No birds sing here,
No trees grow.
And only we, shoulder to shoulder,
Are growing into the soil here.
 
The planet is burning and spinning,
There is a smoke over our Motherland.
So we need the victory only,
One for all of us. We will pay any price for it.
One for all of us. We will pay any price for it.
 
A deadly fire is waiting for us,
And yet it can do nothing,
Blow all doubts away:
Our stand-alone 10th Airborne Battalion,
Our 10th Airborne Battalion
Is leaving into the night.
 
As soon as the fire is faded out,
There is another order,
And the postman will lose his mind
While trying to find us.
 
A red rocket is taking off,
A machine gun is firing, tirelessly.
So we need the victory only,
One for all of us. We will pay any price for it.
One for all of us. We will pay any price for it.
 
A deadly fire is waiting for us,
And yet it can do nothing,
All doubts away:
Our stand-alone 10th Airborne Battalion,
Our 10th Airborne Battalion
Is leaving into the night.
 
From Kursk* and Oryol**
The war brought us
To the very enemy's gate.
That's it, brother.
 
One day we will recall this
And won't believe ourselves.
But now, we need the victory only,
One for all of us. We will pay any price for it.
One for all of us. We will pay any price for it.
 
A deadly fire is waiting for us,
And yet it can do nothing,
Blow all doubts away:
Our stand-alone 10th Airborne Battalion,
Our 10th Airborne Battalion
Is leaving into the night.
 
Danke!
thanked 5 times
Von Albo KiparisAlbo Kiparis am So, 13/05/2018 - 03:37 eingetragen
Kommentare des Autors:

* a city in Western Russia; the region where the Battle of Kursk took place (July-August 1943).
** a city in Western Russia.

Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne leave your comments.
Kommentare
Kim IannoneKim Iannone    Mo, 15/07/2019 - 14:03

Hi. "So, we need one victory" is more literal and conveys the desperation of the Russian.

Albo KiparisAlbo Kiparis    Do, 27/02/2020 - 11:56

Here "одна" means "only", the line shows that only a complete and uncompromising victory is acceptable, and Soviet people are ready to pay any price for it.