-
Signora luna → Übersetzung auf Rumänisch
3 ÜbersetzungenEnglisch+2 weitere, Polnisch, Rumänisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Signora luna
Signora luna, che sei lassù nel cielo,
regina della notte e dell'amore,
sussurra a quella donna tanto ingrata
le dolci note di una serenata.
Vola tu serenata, vola da lei,
signora di questa mia vita, dei sogni miei!
Portale tanto bene il più profondo,
voglio gridarlo a te, gridarlo al mondo.
Fai che non senta più la nostalgia
di quella donna che non è più mia...
La sera scende in cielo lentamente,
io solo me ne vò con la chitarra,
è tanta la tristezza che io sento
nel ripensare a lei così lontana.
Vola tu serenata, vola da lei,
signora di questa mia vita, dei sogni miei!
Portale tanto bene il più profondo,
voglio gridarlo a te, gridarlo al mondo.
Fai che non senta più la nostalgia
di quella donna che non è più mia...
Portale tanto bene il più profondo,
voglio gridarlo a te, gridarlo al mondo.
Fai che non senta più la nostalgia
di quella donna che non è più mia...
Fai che non senta più la nostalgia
di quella donna che non è più mia!
Übersetzung
Doamnă lună
Doamnă lună, care ești sus pe cer,
regina nopții și a iubirii,
șoptește acelei femei așa de ingrată
dulcile note ale unei serenade.
Zboară tu serenadă, zboară la ea,
doamna acestei vieți a mea, a viselor mele!
Du-i mult bine, cel mai profund,
vreau să strig către tine, să strig către lume.
Fă-mă să nu mai simt nostalgia
pentru acea femeie care nu mai e a mea...
Seara coboară din cer cu lentoare,
eu singur plec cu chitara.
E atâta tristețe ce-o simt,
gândind la ea, atât de departe.
Zboară tu serenadă, zboară la ea,
doamna acestei vieți a mea, a viselor mele!
Du-i mult bine, cel mai profund,
vreau să strig către tine, să strig către lume.
Fă-mă să nu mai simt nostalgia
pentru acea femei care nu mai e a mea...
Du-i mult bine, cel mai profund,
vreau să strig către tine, să strig către lume.
Fă-mă să nu mai simt nostalgia
pentru acea femeie care nu mai e a mea...
Fă-mă să nu mai simt nostalgia
pentru acea femeie care nu mai e a mea!
Danke! ❤ | ||
4 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 3 Jahre 4 Monate |
Azalia | 3 Jahre 4 Monate |
Trofin Mariana | 3 Jahre 4 Monate |
arc-en-ciel | 3 Jahre 5 Monate |
Von osiris71 am 2020-10-31 eingetragen
✕
Franco Bastelli : Top 3
1. | Chitarra mia |
2. | Acqua viva |
3. | Signora luna |
Kommentare
Știam că m-am împotmolit chiar la versul cu pricina. Mulțumesc frumos, corectez imediat.
Vezi că se repetă de încă două ori 🤣
A, așa e. Lenea, ce să-i faci...
Sau poate oboseala. La ce oră te-ai culcat azi-noapte?
Nu intrăm în amănunte de-astea...E adevărat, sunt un fel de bufniță fără aripi. Și nici capul nu pot să mi-l rotesc la 360 de grade.
😂😂😂
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Guru
Beiträge: 7435 Übersetzungen, 3105 Lieder, 15 collections, 17443 Mal gedankt, 185 Übersetzungsanfragen erfüllt für 77 Mitglieder, hat 199 Lieder transkribiert, hat 1 Idiom hinzugefügt, hat 11 Idiome erklärt, hat 1389 Kommentare hinterlassen, hat 2 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Rumänisch, fließend Englisch, fortgeschritten Italienisch, Mittelstufe Französisch, Russisch, Spanisch, Anfänger Bulgarisch
O mică observație:
Portale tanto bene il più profondo - Du-i mult bine, cel mai profund... ( portale - porta a lei)