Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Song

How sweet I roam’d from field to field
And tasted all the summer’s pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide!
 
He show’d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.
 
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir’d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
 
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me-
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty
 
Übersetzung

Песня

Я мило по полям бродил,
Я брал от лета всё, когда
Мне повстречался Принц Любви,
Скользящий в солнечных лучах!
 
Он в кудри лилии мне вплёл,
Чело мне розами убрал;
Меня в сады свои повёл:
Златая радость там цвела.
 
Мне Май смочил росой крыла,
Феб сделал страстным голос мой;
Меня он в свой силок поймал
И запер в клетке золотой.
 
Ему по нраву песнь моя,
Со мной он любит поиграть,
Крыла златые теребя,
Над моим пленом хохотать.
 
William Blake: Top 3
Kommentare
George.GGeorge.G    Fr, 20/11/2020 - 18:53

Евгений, у Вас есть какие-то серьезные основания полагать, что главный герой мужского пола?

vevvevvevvev
   Fr, 20/11/2020 - 19:05

А кто там не мужского пола? Феб, Май, Принц или сам Блэйк?

IremiaIremia
   Fr, 20/11/2020 - 19:25

Евгений, мне очень понравилось!
Вот только хотела бы сделать пару предложений:

Феб вложил страстность в голос мой => Феб сделал страстным голос мой

Златым крылом меня маня => И злато крыл моих хваля

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 20:28

Да уж, все что угодно, но не "ВЛОжил". Вложил Феб страстность...

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 02:06

Спасибо, Ирина! Я подумаю...

George.GGeorge.G    Fr, 20/11/2020 - 19:34

Главный герой ангел, а принц тот еще затейник)

Над моим пленом хохотать.
Не рассматривали вариант
Над несвободой хохотать?

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 20:33

Тут есть принц (князь) любви, а есть Феб. Это одно лицо или нет? И ни один из них вроде не ангел. И зачем Фебу или принцу сажать его в клетку? Как-то не очень все это понятно.
>gardens fair
Мы это недавно с каким-то моим переводом проходили. Не ярмарка садов, а прекрасные сады.

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 02:26

Я думаю, что под клеткой тут имеется ввиду невозможность не петь.

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 02:18

Феб - это прозвище Аполлона, так что никаких ангелов там быть не может.
Вариант с несвободой рассматривал, но подумал, что её надо персонифицировать. Он же издевается над конкретной несвободой, а не над несвободой вообще.

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 02:24

Мне все-таки кажется, что Феб и Принц - разные персонажи. Феб так, между делом появился, дал вокальный урок и сгинул. А в следующей строке He уже снова Принц. И именно Принц сажает ее в клетку и издевательски дергает за крылышки. Вот только все это от имени девушки, конечно.

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 02:33

Принц тут скользит в лучах, а Феб означает "лучезарный", так что, по-моему, речь идёт об одном и том же лице.
Стих может быть написан от лица Орфея, например. Ну а девушку Вы можете смело вставлять в свой перевод, я не возражаю :)

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 02:39

Интересная идея. Ну, Феб Орфея не обижал, в клетку не сажал. Ну, то есть в Вашей интерпретации получается, что жил себе человек, горя не знал, потом попался ему Феб, вырвал грешный язык, жало мудрое змеи вложил, заодно и в клетку посадил. Ну, да, можно наверно и так, почему бы и нет.

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 02:43

В интерпретации Блэйка :)

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 11:49

Он дал кувшинки для волос
И розы алые для лба;

Женя, вы не перестаёте удивлять меня своей оригинальностью
WTF does it mean?

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 11:53

Ну, видимо, Феб украсил своего ручного певца :)

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 12:06

Я, пожалуй, в сады пойду, от греха подальше 🙂

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 12:49

Главное в золотую клетку не угодить :)

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 13:22

Это ко мне вопрос?
Нас тут ЛТ пугает. Тип не realated comments 🙃🙄

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 13:26
Igeethecat έγραψε:

You got to be kidding me?

А это ко мне вопрос?

IgeethecatIgeethecat    Mo, 23/11/2020 - 02:20

Да там-то уже вроде все мягонько и пушистенькко
Я вот только не вырубаюсь почему у меня всё красное?

BlackSea4everBlackSea4ever    Sa, 21/11/2020 - 12:55

M, sun - pinked face...blushing...

Z, keep cool - I think your translation is quite ok...

PZ, a bit too much analysis...

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 13:35

One more time:

Он дал кувшинки для волос
И розы алые для лба;

I am not getting this

BlackSea4everBlackSea4ever    Sa, 21/11/2020 - 13:42

Common, girls put water lilies in their hair - you know, it was not meant the giant leaf as the hat...
Roses - pink faced. Put roses on the cheeks - common expression, on brow — you know meter is more important than common sense... 😂 well, unless she has blush roses as a crown worn on her brow.

BlackSea4everBlackSea4ever    Sa, 21/11/2020 - 13:52

He be the prince of love who giveth flowers and then puts her in the cage...

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 13:43

Прошу прощения, я не к той ветке прицепилась

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 14:02

Диана, а Вам разве не интересно, что тут происходит? Феб и Принц - одно лицо или два? Герой - девушка или поэт?

BlackSea4everBlackSea4ever    Sa, 21/11/2020 - 15:25

Yep. I did it for you. Lol. Come and look.
Imho, narrative is from a girl. Who added passion to her voice? Prince.

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 13:54

Я понимаю Мамусю. Меня эта строчка "для лба" тоже сразу напрягла. Представьте: подходит к Вам юная дева, мило улыбается, вручает прекрасные розы и говорит: "Для лба!". Что бы Вы подумали?
Что Вас "лбом" назвали?
А "теребение крыл" звучит не очень прилично. "И розы алые на лоб" звучало бы более нейтрально. А еще лучше просто какой-нибудь венок из роз сплести. Впрочем, есть и еще несколько мест, что звучат не слишком естественно. Но есть и удачные строки, конечно.

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 14:00

Я поясняю, что имела в виду Маша (как мне кажется). А то она ведь так и будет непонятно намекать. И обидно, что такие красивые 3 и 4 строки, а 1 и 2, например, нет. Очень неровный текст. А ведь можно было бы прекрасно "допилить".

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 14:14

Не нравится мой перевод, ну так сделайте свой, красивый и ровный...

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 20:16

Мальчики, не обижайтесь! Мамуля на язык тонка, или остра? (Уже не помню) что видит, то и морозит 🙄

Ща вот yellow curry chicken сварганила, с пустым рисом и овощами на парУ

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 20:37

Вы уже сделали гораздо лучше 2 и 3 строфы. Еще бы самое начало и это "теребя" - и будет отлично.

vevvevvevvev
   Sa, 21/11/2020 - 20:41

В оригинале этот принц бедолаге крылья растягивает, так что "теребить" тут ещё мягко сказано.

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 22:21

Ну да, он хочет их увеличить - сделать из летучей мыши птеродактиля (поэтического). Евгений, я все более склоняюсь к Вашему толкованию в духе "глаголом жечь"

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 23:58

Мамусь, все в ажуре, не тереби нам крылья.

SpeLiAmSpeLiAm    So, 22/11/2020 - 11:39

А можно дать комментарий безо всяких разборов и, наконец, короткий (у меня - и короткий!)?
Очень красиво! И этого мне вполне достаточно, потому что я ищу в поэзии - Поэзию.