что такое любовь? (chto takoye lyubovʹ?) (Englisch Übersetzung)

Englisch ÜbersetzungEnglisch

What Love Is?

Versionen : #1#2#3
Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it...
Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it again...
Eat my shorts1, hey, eat my shorts, I'll change everything
Train's leaving soon, I'll take the express train, I'll change everything
You won't get to buy my soul like that
I won't give in to you, won't give in
What's inside of you is coming into the picture
Our empire will be laughing
Empire will be laughing
Empire will be laughing
Empire will be laughing
Every body can don't can't to play
Every body can don't want to say
Every body can don't want to buy
Every babidi feeling a die
Every day every day every day every day
Never a day every a day never a day never a day
So want I go want I go want I do
So want I go want I go want I do
Is I know finking little fry is a long
Little life is a long
Is I know finking little fry is a long
Little life is a long
Is I know finking little life is the
Finking life is the finking life yea
Sorry, I'm sorry me
Sorry, I'm sorry me me
Sorry, I'm sorry me
Sorry, I'm sorry me
Sorry, I'm sorry me me
Sorry, I'm sorry me
I like it, girl. like it
I like it. Oh, like it
Oh, like it. Oh, like it
Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it...
Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it...
  • 1. "Unleash me, cut me some slack"
thanked 3 times
Von AverAver am Fr, 20/11/2020 - 18:47 eingetragen
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 Bewertung)

что такое любовь? (chto takoye lyubovʹ?)

Übersetzungen von „что такое любовь? ...“
Englisch Aver
AverAver    Fr, 20/11/2020 - 19:40

Премного благодарен!

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 19:47

Mmm... "what love is?" is a bit of non-standard English, that's unfortunate for a title.
On the other hand all the English they use is making a liberal use of poetic licence Teeth smile

Дай мне волю -> I might well be wrong, but wouldn't that be about freedom? "set me free", "let me go" or something?

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 19:58

Bonjour !

If you're talking about the title, well, yeah! It makes no-sense but when one starts to read the translation, they'll find why!

"Дай мне волю" on the other hand, that "волю" I think is referring to the "Mental power" which can be "Willpower" which I've chosen to use

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 20:28

Well, I'm French and I started English by playing archaic computer games and painfully (and wrongly) deciphering not yet translated Dungeons and Dragons manuals, so formal grammar is not my forte. But still, the end of a main clause seems like a very strange place for an English verb to be.

As for "воле" I guess it's just one of these words that will remain a mystery to me till the day I die. I guess for a Russian it's one and the same, but in my French head "will", "commitment", "wish" and "freedom" are pretty separate notions.
taken from Reverso
Дай волю тому, в чём боишься признаться даже самому себе. -> let go of what you're afraid of acknowledging in yourself
Дай волю своему сердцу, сделай попытку -> let your heart speak, give it a try
Не дай волю горечи, сестра Морган -> don't let bitterness take over, sister whatchername

I have no doubt it can sometimes mean "will", I'm just totally unable to assess what meaning it's supposed to be in any given sentence. The best I can do is pick the one that sounds most plausible given the context.
Oh well...

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 20:30

But the kicker is, every word in Russian has tens of meanings, so, it's impossible to say something certain, and in addition, Reverso is not always %100 accurate, maybe most of the words might be but can't say the same for all, I'm sure a Russian will agree with me, it has something to do with the "Mental power" here, but we got only a few options "Mental power" "Power" "Willpower" and such, in a word, it's not that much of a mystery, since Reverso can give only "Will" for the meaning, let's try and keep some pace with the song, that's how I figured it out! Regular smile

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 20:37

I really only mean to understand. Sometimes I feel like a complete idiot in front of a Russian sentence. I don't recall a similar feeling caused by German, English or French. Only maths and physics back in the thousandfold accursed days when I had to tinker with these Teeth smile

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 20:43

Eh bien, bienvenue au club !
Russian is one tough language Regular smile

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 20:44

You'll find more comrades along the way, don't you worry!
Every learner is suffering from Russian

JadisJadis    Sa, 21/11/2020 - 16:08

Ще не вмерла України і слава, і воля!
(Ukrainian national anthem)

JadisJadis    Sa, 21/11/2020 - 16:45

Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 20/11/2020 - 20:44

В качестве русского позволю себе заметить: посмотрите на бессмысленное лопотание на английском. Примерно столько же смысла и в русском тексте.
По поводу "воли" думаю, вы оба правы. Это и Willpower, и Freedom вместе. Он явно не из тюрьмы едет на скором поезде (то есть ситуация не такая, как здесь: https://lyricstranslate.com/en/yuri-nikulin-postoy-parovoz-%D0%BF%D0%BE%...). Ему нужен какой-то толчок с ее стороны, чтобы он начал "все изменять".

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 20:46

Спасибо, что внес ясность, Пинхус Regular smile

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 20:52

Well yes, it's not about freedom in all possible acceptances of the word,
"дать волю" is more like allowing someone to act on their own free will, am I right?
So it has something to do with freedom and with will(power) at the same time, so to speak?

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 21:01

I think he basically wants the "Willpower" to change everything1, that's what he needs to change everything "Mental power"

  • 1. я всё изменю
silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 21:04

The only use case of this bloody word I think I understand is "по воле" (according to one's own free will).
The rest is a godawful jungle full of ferocious cannibals, strewn with pits full of long, sharp spikes coated with a dozen sorts of poisonous substances.

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 21:07

Well, with your own "Will" you can be Free, so, both are pretty acceptable I guess!

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 20/11/2020 - 22:29

Ну, "дать волю" может появляться в разных контекстах
"дай себе волю" - позволь себе сделать что-нибудь (например, напиться)
"дай мне волю" - освободи меня физически или эмоционально
"дать волю чувствам (эмоциям)" - наорать на кого-нибудь, затопать ногами и т.п.
А вообще - вот, что говорит словарь:
Слово, действительно, довольно многозначное.

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 22:31

But what about this "'willpower"? Like "God give me strength [of will]" or something?
Could you give us a few examples of "воле" used in that sense?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 20/11/2020 - 22:44

Please, support me, and I will find a will (a power) to change everything. I can't do it alone, without you.

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:45

Isn't "Дай мне" simply "Give me" ?
I thought very simple, so, I said "Дай мне = Give me" "волю = will, power, whatever"

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 23:14

As I understand it, the bloody word covers all usual meanings of "will" as a mental activity (not a testament and suchlike). But it also means "freedom" in extreme cases, like when talking about actual jail, gulag and so on ("сойдешь по неволе с ума , оттуда возврата уж нету -> captivity drives you crazy, there is no coming back from there), as "freedom to fulfill your own will". "неволе" is like "deprivation/denial of an independent will".

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 20/11/2020 - 23:27

поневоле (наречие) = сам того не желая, не добровольно
неволя (существительное) = заключение в тюрьме или отсутствие свободы
Может быть "друг по неволе" (друг в тюрьме, когда "небо в клеточку, друзья в полосочку"), а может быть "друг поневоле" (друг в силу вынужденных обстоятельств)

Пример: фильм "Шофер поневоле"

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 23:37

Phew... At last a straw I can grasp.
As for this god[beep]mn "дай волю", I'm starting to think the trouble is rather with "дай". Looks like the meaning is rather "allow" than "give" (like in "дай мне помочь" -> let me help you), i.e. "grant me the will [to do something]". Or am I yet again chasing ghosts?

IgeethecatIgeethecat    Fr, 20/11/2020 - 22:32

Я дико извиняюсь, но песня о чём? О дикой любви или о воле?

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:40

I used "Will" in other words "Mental power"

IrulaIrula    Fr, 20/11/2020 - 22:41

It’s not about mental power, it’s just about an ability to do things your own way.

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:42

So, can you suggest something then?
If not "Willpower" then, what to write there? 🤔

IgeethecatIgeethecat    Fr, 20/11/2020 - 23:33

I think your translation is splendid
I was just fuzzing around

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 23:40

Премного благодарен
Ну, это всегда приятно получить советы! Regular smile

Так как некоторые слова были немного запутанными для меня, я получил много помощи здесь!
Благодарю вас всех за сделанный вами вклад)

sandringsandring    Sa, 21/11/2020 - 14:42

Pierre, the word Воля is one of the trickiest in Russian. It's rooted in Russian history. It may mean Freedom, druthers, decision, whim etc. It has three basic meanings with its own lowdown to each of them. But they all come down to the times of Serfdom when all Russians were divided into serfs (крепостные) and free people (вольные).
When I'm free from work I'll write you a PM with a detailed explanation.

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 14:44

That would really be nice of you. I've been struggling with this word for a long time.

IrulaIrula    Fr, 20/11/2020 - 22:44

А что, всё вместе, в одном комплекте, нельзя? 😆
Песня туповатая, правда...

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:49

Just look at the "Can/can't" part and that'll be enough reason to call this song "Stupid" Teeth smile

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 23:12

Okay, I used something that covers everything you said!
It means "Give me the wheel, being unleashed, leave me alone" and such
Fair warning though, it's gonna sound kinky as hell...

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 14:41

"give me will" makes no sense, but maybe there is a way to rephrase it that would at last allow me to grasp the idea?
Does "дай" really mean "give" here? What does "воля" mean here? Or is it just a fixed expression that can't be explained?

AverAver    Sa, 21/11/2020 - 15:04

Well, can't say something crystal clear for Russian!
But since Irula and Pinchus at least explained the meaning, "Eat my shorts" and things like that are the way out!
So, we actually found a solution, which is the thing I wrote!
There surely can be more alternatives to it but think I gave the meaning, at least in my own way and style!
One word cannot be that hard to explain by the way, I'm Turkish, so, I can surely say that there's always a way out in Turkish, I can explain everything in Turkish unless it's a word-play and such, but the words will be pretty clear for me to translate all the while! Russian should be the same too, Russians can explain the meaning as they did here or give an example!

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 15:09

I don't doubt that, it's rather my comprehension that shows its limits there Regular smile

AverAver    Sa, 21/11/2020 - 15:20

I really don't want to get into its history and indiscriminateness, I saw that word in the past before I think, doesn't sound so strange, maybe it means something utterly different there?
Don't know, as I said and any Russian would agree, Russian is one tough language, since you're French, you're more than free to say everything you want because you have a rock-solid mastery of French, but one can't do the same for Russian unless they're Russian, I honestly avoid commenting when it comes to Russian, I personally can only have this mastery for English and Turkish and the dialects, it'll take me at least 10 years of living in Russia to say something hunky-dory!

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 15:35

I was told by my Russian teacher as a teenager and a few native speakers over the years how very tricky this particular word is. I've tried a few times to wrap my head around it, and failed. So I'm only to happy to seize an opportunity to learn more about it, with native speakers around willing to dedicate some time to enlighten me.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Sa, 21/11/2020 - 15:56

Короче говоря, русские сами не знают, что хотел сказать автор. "Воля" - слово многозначное, все зависит от контекста. А тут контекста не хватает. Три основных версии, если я правильно понял:
1. освободи меня, дай мне раскрепоститься, сними с меня цепи
2. дай мне уйти от тебя (и уехать на поезде в дальние края)
3. поддержи мое желание все изменить.
Империя тут, я думаю, это исполнители и их друзья. Их "банда". Бахвальство - давняя традиция хип-хопа. Тогда, "Империя будет смеяться" = Друзья будут смеяться.

IrulaIrula    Fr, 20/11/2020 - 23:56

Дай мне волю, дай мне волю, я всё изменю => Let me do things my way, and I will change everything

In this context it has nothing to do with willpower, it is about being free to do things your way.

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:41

"Willpower" is about being free to things your way, it's the same actually

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 22:47

If we switch to the English side of things, I respectfully disagree. What you describe would be "(exercise of) free will". "willpower" is more like the mental equivalent of physical strength. Willpower will be assessed by adjectives like "weak-willed" or "strong-willed".

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:48

Well, "Power" doesn't change much here actually, maybe we can say just "Will" to make it even simpler, but Irula says something different, rather confused right now

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 22:57

I'm more of a clueless passer-by as far as Russian is concerned. I only occasionally indulge in some smalltalk about English when a topic falls within my comfort zone Regular smile

IrulaIrula    Fr, 20/11/2020 - 22:47

Nope. Willpower is the ability to do things despite the circumstances. This thing is different - just to do what you want, not what you need.
I agree with Pierre here.

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:47

"Get off my bumper!" type of doing what you want?

IrulaIrula    Fr, 20/11/2020 - 22:52

Sort of. Like “untie my hands, give me the wheel” kinda stuff.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 20/11/2020 - 22:57

А может быть он просто хочет от нее уехать? Вот и поезд под парами рядом стоит.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 20/11/2020 - 22:45

Я считаю, что здесь он скорее просит ее о поддержке. Но это все наши фантазии, потому что текст довольно бессвязный.

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 22:49

Yeah, it's stupid as hell...
But fun when you sing along!

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fr, 20/11/2020 - 22:58

I don't think it's stupid. Just not very clear manner of using words. Can we hear боль, for example? So, different understandings are possible.

AverAver    Fr, 20/11/2020 - 23:10

Some things are just for the rhyme, when I listen to the song, everything I hear is a great rhyme, but yeah, we can't hear the pain, that's rather deep and also most of the words do make sense...

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 11:04

Что внутри тебя выходит наружу,
Наша империя будет смеяться

This alone makes me laugh hard 🤣😂

AverAver    Sa, 21/11/2020 - 11:08

What's inside of you is coming out
Our empire will laugh

Seriously, what does this mean?
Our empire?
I think it's either too deep or too stupid...

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 11:35

I don't know. Maybe they meant their inside feelings?
Sounds weird in Russian

I didn't research them, but by any chance are they talking about getting out of the closet?
Or just vomiting?

AverAver    Sa, 21/11/2020 - 11:45

I think the evil and the fiendishness in her coming out?
Makes sense, but still couldn't find anything for the "Empire" that really sounds weird, both in Russian and English

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 12:00

C'mon, Empire is a power
I'm surprised you didn't get it

AverAver    Sa, 21/11/2020 - 12:07

Aight, Power, but laughing?
It's a great rhyme when you sing along, but you gotta think over it to get a palpable meaning
Our Power - Laughing?
Hmm, weird but OK, lol

AverAver    Sa, 21/11/2020 - 12:26

Well, agreed!
Though all Rauf & Rafik does is make good songs with good music, can't say the same for the lyrics
But when I listen to the song, I don't think about the words, just the music is enough to make me sink into a depression Tongue smile

Read about music throughout history