Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

что такое любовь?

Может ты не знаешь, что такое любовь?
Слышишь эти крики? Ты услышала боль
Может я не знаю, кто отдал мне любовь
Ты снова мне расскажешь - я поверю...
 
Мами!
 
Может ты не знаешь, что такое любовь?
Слышишь эти крики? Ты услышала боль
Может я не знаю, кто отдал мне любовь
Ты снова мне расскажешь - я поверю вновь
 
Дай мне волю, э, дай мне волю, я всё изменю
Скоро поезд, я на скорый поезд, я всё изменю
 
Ты не сможешь так купить мою душу
Я не поддамся тебе, не поддамся
Что внутри тебя выходит наружу,
Наша империя будет смеяться
Империя будет смеяться
Империя будет смеяться
Империя будет смеяться
 
every body can dont cant to play
every body can dont want to say
every body can dont want to buy
every babidi feeling a die
every day every day every day every day
never a day every a day never a day never a day
so want i go want i go want i do
so want i go want i go want i do
is i know finking little fry is a long
little life is a long
is i know finking little fry is a long
little life is a long
is i know finking little life is the
finking life is the finking life yea
 
Sorry, I'm sorry me
Sorry, I'm sorry me me
Sorry, I'm sorry me
Sorry
Sorry, I'm sorry me
Sorry, I'm sorry me me
Sorry, I'm sorry me
Sorry
I like it, girl. like it
I like it. Oh, like it
Oh, like it. Oh, like it
 
Может ты не знаешь, что такое любовь?
Слышишь эти крики? Ты услышала боль
Может я не знаю, кто отдал мне любовь
Ты снова мне расскажешь - я поверю...
 
Мами!
 
Может ты не знаешь, что такое любовь?
Слышишь эти крики? Ты услышала боль
Может я не знаю, кто отдал мне любовь
Ты снова мне расскажешь - я поверю вновь
 
Übersetzung

What Love Is?

Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it...
 
Mami!
 
Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it again...
 
Eat my shorts1, hey, eat my shorts, I'll change everything
Train's leaving soon, I'll take the express train, I'll change everything
 
You won't get to buy my soul like that
I won't give in to you, won't give in
What's inside of you is coming into the picture
Our empire will be laughing
Empire will be laughing
Empire will be laughing
Empire will be laughing
 
Every body can don't can't to play
Every body can don't want to say
Every body can don't want to buy
Every babidi feeling a die
Every day every day every day every day
Never a day every a day never a day never a day
So want I go want I go want I do
So want I go want I go want I do
Is I know finking little fry is a long
Little life is a long
Is I know finking little fry is a long
Little life is a long
Is I know finking little life is the
Finking life is the finking life yea
 
Sorry, I'm sorry me
Sorry, I'm sorry me me
Sorry, I'm sorry me
Sorry
Sorry, I'm sorry me
Sorry, I'm sorry me me
Sorry, I'm sorry me
Sorry
I like it, girl. like it
I like it. Oh, like it
Oh, like it. Oh, like it
 
Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it...
 
Mami!
 
Maybe you don't know what love is?
Do you hear these screams? You heard the pain
Maybe I don't know who gave me love
You'll tell me again - I'll believe it...
 
  • 1. "Unleash me, cut me some slack"
Kommentare
silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 19:47

Mmm... "what love is?" is a bit of non-standard English, that's unfortunate for a title.
On the other hand all the English they use is making a liberal use of poetic licence :D

Дай мне волю -> I might well be wrong, but wouldn't that be about freedom? "set me free", "let me go" or something?

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 19:58

Bonjour !

If you're talking about the title, well, yeah! It makes no-sense but when one starts to read the translation, they'll find why!

"Дай мне волю" on the other hand, that "волю" I think is referring to the "Mental power" which can be "Willpower" which I've chosen to use

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 20:28

Well, I'm French and I started English by playing archaic computer games and painfully (and wrongly) deciphering not yet translated Dungeons and Dragons manuals, so formal grammar is not my forte. But still, the end of a main clause seems like a very strange place for an English verb to be.

As for "воле" I guess it's just one of these words that will remain a mystery to me till the day I die. I guess for a Russian it's one and the same, but in my French head "will", "commitment", "wish" and "freedom" are pretty separate notions.
taken from Reverso
Дай волю тому, в чём боишься признаться даже самому себе. -> let go of what you're afraid of acknowledging in yourself
Дай волю своему сердцу, сделай попытку -> let your heart speak, give it a try
Не дай волю горечи, сестра Морган -> don't let bitterness take over, sister whatchername

I have no doubt it can sometimes mean "will", I'm just totally unable to assess what meaning it's supposed to be in any given sentence. The best I can do is pick the one that sounds most plausible given the context.
Oh well...

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 20:30

But the kicker is, every word in Russian has tens of meanings, so, it's impossible to say something certain, and in addition, Reverso is not always %100 accurate, maybe most of the words might be but can't say the same for all, I'm sure a Russian will agree with me, it has something to do with the "Mental power" here, but we got only a few options "Mental power" "Power" "Willpower" and such, in a word, it's not that much of a mystery, since Reverso can give only "Will" for the meaning, let's try and keep some pace with the song, that's how I figured it out! :)

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 20:37

I really only mean to understand. Sometimes I feel like a complete idiot in front of a Russian sentence. I don't recall a similar feeling caused by German, English or French. Only maths and physics back in the thousandfold accursed days when I had to tinker with these :D

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 20:43

Eh bien, bienvenue au club !
Russian is one tough language :)

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 20:43

Thanks, I feel a bit less alone in my misery :D :D :D

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 20:44

You'll find more comrades along the way, don't you worry!
Every learner is suffering from Russian

JadisJadis    Sa, 21/11/2020 - 16:08

Ще не вмерла України і слава, і воля!
(Ukrainian national anthem)

JadisJadis    Sa, 21/11/2020 - 16:45

Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 20:44

В качестве русского позволю себе заметить: посмотрите на бессмысленное лопотание на английском. Примерно столько же смысла и в русском тексте.
По поводу "воли" думаю, вы оба правы. Это и Willpower, и Freedom вместе. Он явно не из тюрьмы едет на скором поезде (то есть ситуация не такая, как здесь: https://lyricstranslate.com/en/yuri-nikulin-postoy-parovoz-%D0%BF%D0%BE%...). Ему нужен какой-то толчок с ее стороны, чтобы он начал "все изменять".

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 20:46

Спасибо, что внес ясность, Пинхус :)

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 20:52

Well yes, it's not about freedom in all possible acceptances of the word,
"дать волю" is more like allowing someone to act on their own free will, am I right?
So it has something to do with freedom and with will(power) at the same time, so to speak?

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 21:01

I think he basically wants the "Willpower" to change everything1, that's what he needs to change everything "Mental power"

  • 1. я всё изменю
silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 21:04

The only use case of this bloody word I think I understand is "по воле" (according to one's own free will).
The rest is a godawful jungle full of ferocious cannibals, strewn with pits full of long, sharp spikes coated with a dozen sorts of poisonous substances.

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 21:07

Well, with your own "Will" you can be Free, so, both are pretty acceptable I guess!

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 22:29

Ну, "дать волю" может появляться в разных контекстах
"дай себе волю" - позволь себе сделать что-нибудь (например, напиться)
"дай мне волю" - освободи меня физически или эмоционально
"дать волю чувствам (эмоциям)" - наорать на кого-нибудь, затопать ногами и т.п.
А вообще - вот, что говорит словарь:
http://что-означает.рф/%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8F
Слово, действительно, довольно многозначное.

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 22:31

But what about this "'willpower"? Like "God give me strength [of will]" or something?
Could you give us a few examples of "воле" used in that sense?

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 22:44

Please, support me, and I will find a will (a power) to change everything. I can't do it alone, without you.

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:45

Isn't "Дай мне" simply "Give me" ?
I thought very simple, so, I said "Дай мне = Give me" "волю = will, power, whatever"

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 22:49

Yes, but воля is not a thing, so he asks her to give him a mental/emotional support.

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 23:14

As I understand it, the bloody word covers all usual meanings of "will" as a mental activity (not a testament and suchlike). But it also means "freedom" in extreme cases, like when talking about actual jail, gulag and so on ("сойдешь по неволе с ума , оттуда возврата уж нету -> captivity drives you crazy, there is no coming back from there), as "freedom to fulfill your own will". "неволе" is like "deprivation/denial of an independent will".

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 23:27

Да.
поневоле (наречие) = сам того не желая, не добровольно
неволя (существительное) = заключение в тюрьме или отсутствие свободы
Может быть "друг по неволе" (друг в тюрьме, когда "небо в клеточку, друзья в полосочку"), а может быть "друг поневоле" (друг в силу вынужденных обстоятельств)

Пример: фильм "Шофер поневоле"
https://www.youtube.com/watch?v=u08Am31kR-M

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 23:37

Phew... At last a straw I can grasp.
As for this god[beep]mn "дай волю", I'm starting to think the trouble is rather with "дай". Looks like the meaning is rather "allow" than "give" (like in "дай мне помочь" -> let me help you), i.e. "grant me the will [to do something]". Or am I yet again chasing ghosts?

IgeethecatIgeethecat    Fr, 20/11/2020 - 22:32

Я дико извиняюсь, но песня о чём? О дикой любви или о воле?

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:40

I used "Will" in other words "Mental power"

IremiaIremia
   Fr, 20/11/2020 - 22:41

It’s not about mental power, it’s just about an ability to do things your own way.

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:42

So, can you suggest something then?
If not "Willpower" then, what to write there? 🤔

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 23:40

Премного благодарен
Ну, это всегда приятно получить советы! :)

Так как некоторые слова были немного запутанными для меня, я получил много помощи здесь!
Благодарю вас всех за сделанный вами вклад)

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 22:41

If only I knew :D

sandringsandring    Sa, 21/11/2020 - 14:42

Pierre, the word Воля is one of the trickiest in Russian. It's rooted in Russian history. It may mean Freedom, druthers, decision, whim etc. It has three basic meanings with its own lowdown to each of them. But they all come down to the times of Serfdom when all Russians were divided into serfs (крепостные) and free people (вольные).
When I'm free from work I'll write you a PM with a detailed explanation.

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 14:44

That would really be nice of you. I've been struggling with this word for a long time.

IremiaIremia
   Fr, 20/11/2020 - 22:44

А что, всё вместе, в одном комплекте, нельзя? 😆
Песня туповатая, правда...

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:49

Just look at the "Can/can't" part and that'll be enough reason to call this song "Stupid" :D

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 23:12

Okay, I used something that covers everything you said!
It means "Give me the wheel, being unleashed, leave me alone" and such
Fair warning though, it's gonna sound kinky as hell...

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 14:41

"give me will" makes no sense, but maybe there is a way to rephrase it that would at last allow me to grasp the idea?
Does "дай" really mean "give" here? What does "воля" mean here? Or is it just a fixed expression that can't be explained?

IovaIova
   Sa, 21/11/2020 - 15:04

Well, can't say something crystal clear for Russian!
But since Irula and Pinchus at least explained the meaning, "Eat my shorts" and things like that are the way out!
So, we actually found a solution, which is the thing I wrote!
There surely can be more alternatives to it but think I gave the meaning, at least in my own way and style!
One word cannot be that hard to explain by the way, I'm Turkish, so, I can surely say that there's always a way out in Turkish, I can explain everything in Turkish unless it's a word-play and such, but the words will be pretty clear for me to translate all the while! Russian should be the same too, Russians can explain the meaning as they did here or give an example!

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 15:09

I don't doubt that, it's rather my comprehension that shows its limits there :)

silencedsilenced    Sa, 21/11/2020 - 15:35

I was told by my Russian teacher as a teenager and a few native speakers over the years how very tricky this particular word is. I've tried a few times to wrap my head around it, and failed. So I'm only to happy to seize an opportunity to learn more about it, with native speakers around willing to dedicate some time to enlighten me.

PinchusPinchus    Sa, 21/11/2020 - 15:56

Короче говоря, русские сами не знают, что хотел сказать автор. "Воля" - слово многозначное, все зависит от контекста. А тут контекста не хватает. Три основных версии, если я правильно понял:
1. освободи меня, дай мне раскрепоститься, сними с меня цепи
2. дай мне уйти от тебя (и уехать на поезде в дальние края)
3. поддержи мое желание все изменить.
Империя тут, я думаю, это исполнители и их друзья. Их "банда". Бахвальство - давняя традиция хип-хопа. Тогда, "Империя будет смеяться" = Друзья будут смеяться.

IremiaIremia
   Fr, 20/11/2020 - 23:56

Дай мне волю, дай мне волю, я всё изменю => Let me do things my way, and I will change everything

In this context it has nothing to do with willpower, it is about being free to do things your way.

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:41

"Willpower" is about being free to things your way, it's the same actually

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 22:47

If we switch to the English side of things, I respectfully disagree. What you describe would be "(exercise of) free will". "willpower" is more like the mental equivalent of physical strength. Willpower will be assessed by adjectives like "weak-willed" or "strong-willed".

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:48

Well, "Power" doesn't change much here actually, maybe we can say just "Will" to make it even simpler, but Irula says something different, rather confused right now

silencedsilenced    Fr, 20/11/2020 - 22:57

I'm more of a clueless passer-by as far as Russian is concerned. I only occasionally indulge in some smalltalk about English when a topic falls within my comfort zone :)

IremiaIremia
   Fr, 20/11/2020 - 22:47

Nope. Willpower is the ability to do things despite the circumstances. This thing is different - just to do what you want, not what you need.
I agree with Pierre here.

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:47

"Get off my bumper!" type of doing what you want?

IremiaIremia
   Fr, 20/11/2020 - 22:52

Sort of. Like “untie my hands, give me the wheel” kinda stuff.

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 22:57

А может быть он просто хочет от нее уехать? Вот и поезд под парами рядом стоит.

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 22:45

Я считаю, что здесь он скорее просит ее о поддержке. Но это все наши фантазии, потому что текст довольно бессвязный.

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 22:49

Yeah, it's stupid as hell...
But fun when you sing along!

PinchusPinchus    Fr, 20/11/2020 - 22:58

I don't think it's stupid. Just not very clear manner of using words. Can we hear боль, for example? So, different understandings are possible.

IovaIova
   Fr, 20/11/2020 - 23:10

Some things are just for the rhyme, when I listen to the song, everything I hear is a great rhyme, but yeah, we can't hear the pain, that's rather deep and also most of the words do make sense...

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 11:04

Что внутри тебя выходит наружу,
Наша империя будет смеяться

This alone makes me laugh hard 🤣😂

IovaIova
   Sa, 21/11/2020 - 11:08

What's inside of you is coming out
Our empire will laugh

Seriously, what does this mean?
Our empire?
I think it's either too deep or too stupid...

IgeethecatIgeethecat    Sa, 21/11/2020 - 11:35

I don't know. Maybe they meant their inside feelings?
Sounds weird in Russian

I didn't research them, but by any chance are they talking about getting out of the closet?
Or just vomiting?

IovaIova
   Sa, 21/11/2020 - 11:45

I think the evil and the fiendishness in her coming out?
Makes sense, but still couldn't find anything for the "Empire" that really sounds weird, both in Russian and English

IovaIova
   Sa, 21/11/2020 - 12:07

Aight, Power, but laughing?
It's a great rhyme when you sing along, but you gotta think over it to get a palpable meaning
Our Power - Laughing?
Hmm, weird but OK, lol

IovaIova
   Sa, 21/11/2020 - 12:26

Well, agreed!
Though all Rauf & Rafik does is make good songs with good music, can't say the same for the lyrics
But when I listen to the song, I don't think about the words, just the music is enough to make me sink into a depression :P