Werbung

Volim te (Russisch Übersetzung)

Bosnisch
A A

Volim te

Volim te, volim te
Volim te
 
Što je lugu ptica poj
To je meni osmijeh tvoj
Što su gori behar grane
To je meni tvoje rame
 
REF.
Volim te jer me usrećuješ
Ljubav mi svoju posvećuješ
Tvoje mi oči čarobne
Prekraćuju noći turobne
 
Volim te jer me usrećuješ
Ljubav mi svoju posvećuješ
Tvoje mi oči čarobne
Prekraćuju noći turobne, volim te
 
Sve što imam to si ti
To nek znaju ljudi svi
Možda ima ljepših žena
Al’ od tebe draže nema
 
REF.
Volim te jer me usrećuješ
Ljubav mi svoju posvećuješ
Tvoje mi oči čarobne
Prekraćuju noći turobne
 
Volim te jer me usrećuješ
Ljubav mi svoju posvećuješ
Tvoje mi oči čarobne
Prekraćuju noći turobne, volim te
 
Ti si biser koji sja
Što priroda jednom da
Ti si izvor moje sreće
Cvijetna bašta u proljeće
 
REF.
Volim te jer me usrećuješ
Ljubav mi svoju posvećuješ
Tvoje mi oči čarobne
Prekraćuju noći turobne
 
Volim te jer me usrećuješ
Ljubav mi svoju posvećuješ
Tvoje mi oči čarobne
Prekraćuju noći turobne, volim te
 
Von AdelaideArtAdelaideArt am Fr, 22/05/2020 - 10:55 eingetragen
Eigener Kommentar:
Russisch ÜbersetzungRussisch
Align paragraphs

Люблю тебя

Я люблю тебя, я люблю тебя.
Я люблю тебя.
 
Что для луга пение птицы,
То и для меня твоя улыбка.
Что для леса цветущие ветви,
То и для меня твоё плечо.
 
Припев:
Я люблю тебя, ведь ты делаешь меня счастливее,
Свою любовь мне посвящаешь.
Твои чарующие очи
Сокращают мне тоскливые ночи.
 
Я люблю тебя, ведь ты делаешь меня счастливее,
Свою любовь мне посвящаешь.
Твои чарующие очи
Сокращают мне тоскливые ночи.
Люблю тебя.
 
Всё, что у меня есть – это ты,
Пусть это знают все люди.
Может, есть женщины и красивее,
Но дороже тебя нет.
 
Припев:
Я люблю тебя, ведь ты делаешь меня счастливее,
Свою любовь мне посвящаешь.
Твои чарующие очи
Сокращают мне тоскливые ночи.
 
Я люблю тебя, ведь ты делаешь меня счастливее,
Свою любовь мне посвящаешь.
Твои чарующие очи
Сокращают мне тоскливые ночи.
Люблю тебя.
 
Ты жемчуг, который сияет,
Который природа даёт лишь однажды.
Ты русло моего счастья,
Ты цветущий весенний сад.
 
Припев:
Я люблю тебя, ведь ты делаешь меня счастливее,
Свою любовь мне посвящаешь.
Твои чарующие очи
Сокращают мне тоскливые ночи.
 
Я люблю тебя, ведь ты делаешь меня счастливее,
Свою любовь мне посвящаешь.
Твои чарующие очи
Сокращают мне тоскливые ночи.
Я люблю тебя.
 
Danke!
thanked 5 times
Von AdelaideArtAdelaideArt am Fr, 22/05/2020 - 11:03 eingetragen
Zuletzt von AdelaideArtAdelaideArt am Fr, 07/05/2021 - 15:49 bearbeitet
Kommentare
Barbarossa DavideBarbarossa Davide    Fr, 07/05/2021 - 15:35

A great translation that helped me with the problems I was having writing Chinese translations!
Thanks a lot!

AdelaideArtAdelaideArt    Fr, 07/05/2021 - 15:54

And I'm glad you paid attention to this song — it's really beautiful! One of my favourite songs by Halid.

Barbarossa DavideBarbarossa Davide    Fr, 07/05/2021 - 16:09

I would like to ask a question because of curiosity.
Is your favorite Roki song this song "Biće ljepših dana"?
You know,"Samo ako stane brat uz brata, više nikada neće biti rata..."??

AdelaideArtAdelaideArt    Fr, 07/05/2021 - 17:43

Thanks for a question!
No, it's not my favourite Roki's song, because I like all his songs in equal measure, but I loved this peaceful and proud-sounding quote. Regular smile

AdelaideArtAdelaideArt    Fr, 07/05/2021 - 17:44

Спасибо большое!!! Embarrassed smile

Сейчас посмотрю запрос и постараюсь перевести!

Read about music throughout history