📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

17491 Postings / 0 new
Guru 𝓘'𝓶 𝓐 𝓢𝓽𝓪𝓻
<a href="/de/translator/slor" class="userpopupinfo" rel="user1456124">SLOR </a>
Beigetreten: 12.05.2020

Please edit the Featuring Artist to ron (South Korea) [https://lyricstranslate.com/en/ron-south-korea-lyrics.html]
To this song: 유영 (underwater swimming)
https://lyricstranslate.com/en/dvwn-yuyeong-lyrics.html

Thank you

Junior-Mitglied
<a href="/de/translator/timelyblu" class="userpopupinfo" rel="user1429758">timelyblu </a>
Beigetreten: 05.08.2019

The transcription of this song has some mistakes: https://lyricstranslate.com/en/jvg-mist-s%C3%A4-tuut-lyrics.html
I found an accurate transcription here: https://genius.com/Jvg-mist-sa-tuut-lyrics

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/murat-dalk%C4%B1l%C4%B1%C3%A7-yildiz-tilb...

Is there really any reason to distinguish between "Translations" and "Translations of covers" when the only "cover" mentioned, and the one that those "Translations of covers" translated, has exactly the same lyrics as the "original"?

Moderator/in
<a href="/de/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Beigetreten: 18.11.2011

I'm not sure if I understood correctly, but covers can be added even if there really aren't any differences between the lyrics. The "translations of covers" section, however, is apparently automatic and quite new. Only the admins can do something if wrong songs have been linked to each other, for example.

Meister
<a href="/de/translator/floomie" class="userpopupinfo" rel="user1467159">floomie </a>
Beigetreten: 18.08.2020

https://lyricstranslate.com/en/cindy-watashi-tachi-wo-shinjiteite-lyrics...

please change the lyrics to this

青い空が雲に隠れ
蕾たちが枯れ落ちても
ちいさな泉があるなら
何度でも 始められるわ

怖がらずに呼び続けて
私たちを信じていて
冷たいビルの谷間に
聞こえてる あなたの声が

悲しむだけの涙には
未来を変える力さえないの
けれど あなたの傷ついた心を
軽くしてあげられるなら
For you

遠くから呼び続けて
苦しくても叫んでいて
あなたの声を頼りに
迷わずに そこへ行くから

あきらめずに教えに来て
私たちを信じていて
争うことのすべてが
おろかだと語り続けて

涙をだめて叫んでいる
言葉の意味はわからない けれど
あなたの声が連れて来る痛みと
悲しみを忘れない
永遠

あなたはどこにいるの?
まだちいさな子供なの?
守ってくれる人はいないの?

傷ついても愛していて
私たちを信じていて
悲しい日々があったこと
なにひとつ思いだせない
そんな日が来ることを
迷わず

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/miriam-makeba-mbube-lyrics.html

Video doesn't match lyrics. Change video to https://www.youtube.com/watch?v=mrrQT4WkbNE and artist to Solomon Linda's Evening Birds, and let me post a request for the Miriam Makeba lyrics.

Moderator/in
<a href="/de/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Beigetreten: 29.04.2017
MickG wrote:

https://lyricstranslate.com/en/miriam-makeba-mbube-lyrics.html

Video doesn't match lyrics. Change video to https://www.youtube.com/watch?v=mrrQT4WkbNE and artist to Solomon Linda's Evening Birds, and let me post a request for the Miriam Makeba lyrics.

Solomon Linda’s version is already available on LT.
For Makeba’s lyrics, they do match, but a part at the beginning is missing.

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

Should we make that a transcription request with the part we have as a submitter's comment?

UPDATE

Excuse me, how do they match? Look at this:

Here is my rough transcription of the video:

[0:00-0:08] Walala menisothlew' amathamsanqa mama
Hay!
Yeeee ye ye ye ye ye yeeee
[0:20-0:26] (Spoken, no attempting a transcription)
[0:26-0:34] Bathi walala menisothlew' amathamsanqa mama
Hay!
Yeeee ye ye ye ye ye yeeee
Uiya

[0:48-0:58] Yiiii aa yelele uyimbube mamamo yelele yelele
[0:58-1:06] Yangcwilewo thesulamna ndengcwile yelele mama
[1:06-1:13] Kyangcwilawo thasulamna ndengcwila yelele mama
[1:13-1:20] Yehelele helele helele helele bathi uyimbube mamamo thasula mama
[1:20-1:28] Yehelele helele helele helele bathi uyimbube mama yelele ma
[1:28-1:35] Yiiii aa yelele uyimbube mama mo yelele ma
[1:35-1:42] Yiiii a wa wa uyimbube mama mo thasula ma
[1:43-1:50] He He He He uyimbube mama yelele ma
[1:50-1:58] He He He He uyimbube mama yelele ma
[1:58-2:05] Ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya uyimbube mama mo thasula mama
[1:58-2:13] Ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya uyimbube mama mo yelele mama
[2:13-2:20] Thithila kuthatham' (u)makwas' upapa ngcwela mathola wo yelele mama
[2:20-2:28] Thithila kuthatham' (u)makwas' upapa ngcwela mathola wo yelele mama
[2:28-2:35] Hey Hey Hey Hey uyimbube mama yelele ma
[2:35-2:43] Awuyelele helele helele helele bathi uyimbube mama yelele ma
[2:43-2:50] Yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi uyimbube mama wo helele mama
[2:50-2:58] Yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi yi uyimbube mama mo helele mama

[2:58-3:06] Walala menisothlew' amathamsanqa mama
Yiza!
Yaaaa ya ya ya ya ya yaaaa

(Ends at 3:18)

"Significant" lines in the given lyrics (The rest is Uyimbube, mama, he he he ye ye ye):

Njalo Ekuseni Uya Waletha Amathamsanqa
Yebo
Kusukela Kudala Kuloku Kuthiwa

The only parts that match are uyimbube and amathamsanqa.

Not even close as far as I'm concerned…

Moderator/in
<a href="/de/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Beigetreten: 29.04.2017
MickG wrote:

Should we make that a transcription request with the part we have as a submitter's comment?

If you provide a transcription like you did, I'll change the lyrics. Stay concise, no need to have the timecode, or comments.
Also, you didn't answer my question: Do you speak Zulu?

Some1 wrote:

https://lyricstranslate.com/pt-br/os-ronaldos-i-love-you-lyrics.html

There are the lyrics of 2 songs in the page. Please update, this are the lyrics of I Love You:

No carro já passaram
E eu na janela esperando ver você saltar do 473
E hoje é o dia, você vem sozinha
Sem a turma de colegas que te adoram como eu

E desço correndo
Preciso calma pra fazer você me entender

I love you, I love you, I love you
I love you, I love you, I love you

Não quero sua amizade sincera
Eu espero apenas que você me dê uma chance
Quem sabe talvez algum dia
Eu possa te dar o que você espera da vida

Um carro conversível
Um cruzeiro marítimo, você precisa saber

I love you, I love you, I love you
I love you, I love you, I love you

Um carro conversível
Um cruzeiro marítimo, você precisa saber

I love you, I love you, I love you
I love you, I love you, I love you

Não quero sua amizade sincera
Espero apenas que você me dê uma chance
Quem sabe talvez algum dia
Eu possa te dar o que você espera da vida

Um carro conversível
Um cruzeiro marítimo, você precisa saber

I love you, I love you, I love you
I love you, I love you, I love you
I love you, I love you, I love you
I love you, I love you, I love you

Updated.

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

This transcription is very rough and probably littered with errors because I don't speak the language at all (I'm not even sure if it's Zulu or Xhosa or a mix!). I wouldn't want that transcription given as the lyrics. I did it just to show the lyrics don't match those given at the page. Which is why I want to post a transcription request.

Editor/in
<a href="/de/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Beigetreten: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/phineas-and-ferb-ost-evil-boys-lyrics.html-0

Please change:

Title: ई.वी.आई.एल बी.ओ.वाई.एस. [E.V.I.L. B.O.Y.S.]

Thanks

Meister
<a href="/de/translator/ivycone" class="userpopupinfo" rel="user1487108">ivycone </a>
Beigetreten: 27.01.2021

https://lyricstranslate.com/tr/Cem-Karaca-Deniz-Uestue-Koepueruer-lyrics...

Correct lyrics:

Deniz üstü köpürür hey canım rinnan nay rinna rinna nay
Kayığa binsem götürür hey canım hey
Benim de şu cihana gelişim hey canım rinna nay rinna rinna nay
Bir güzelden ötürü hey canim hey
Deniz üstü yelkenden hey canım rinna nay rinna rinna nay
Ecel geldi erkenden hey canım hey
Denizin ortasında hey canım rinna nay rinna rinna nay
Mum yanar sofrasında hey canim hey
Benim de şu cihandan gidişim hey canim rinna nay rinna rinna nay
Memleket sevdasından hey canım hey

Benim de bu cihandan gidişim hey canım rinna nay rinna rinna nay
Memleket sevdasından(x4)hey heyy.

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/solomon-linda-mbube-lyrics.html

Current lyrics:

Mbube

Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

Correct lyrics:

Njalo alameni uyawaleth' amathamsanqa

[Repeat the following 11 or 12 times]
Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

[Repeat the following 2 times]
Mbube
Uu mm
Yiim
Yiim

Yiibe
Uyiim
Yiim
Yiim

Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyiiim… aa

I wonder what the higher-pitched voice is singing. Possibly just gibberish. I also wonder what happened to the words «Kusukela Kudala Kuloku Kuthiwa» which appear in online lyrics to the song. "alameni" appears there as "ekuseni", but that is not what I hear in the video. I can't figure out what "alameni" means, so I asked Quora: https://www.quora.com/unanswered/In-the-source-Zulu-song-the-very-first-...

Editor/in
<a href="/de/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Beigetreten: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/niziu-kashi-lyrics.html

Please change the title: 歌詞 (Take a Picture) -> Take a Picture
And deleted transliteration tile

Thanks

Guru
<a href="/de/translator/aver" class="userpopupinfo" rel="user1472695">Iova </a>
Beigetreten: 07.10.2020

Song: https://lyricstranslate.com/en/mary-jane-kaan-lyrics.html

Title: K.A.A.N.
Video: https://www.youtube.com/watch?v=P8dKojZKXBo

Correct lyrics:

Are you insane like me? Been in pain like me?
Bought a hundred dollar bottle of champagne like me?
Just to pour that motherfucker down the drain like me?
Would you use your water bill to dry the stain like me?

Are you high enough without the Mary Jane like me?
Do you tear yourself apart to entertain like me?
Do the people whisper 'bout you on the train like me?
Saying that you shouldn't waste your pretty face like me?

I've been living with the demons that I got in my soul
I been thinking bout the pain that I got on my mind
My conscious only exists from the things that I did
I been praying for forgiveness of the way that I live

You can find me in the zone I swear to god I is
Ain't nobody breeding currently the words like this
I'm a different type of nigga never worried bout the forms
I was focused on progression bitch i gotta get it done

I said I tried to bring it in but ain't nobody get it once
A nigga pressure was minding I had to find a way around it
I ran a couple miles couldn't find myself
Gon' get fucked up cause it always helps

I'mma drown in my sorrows all by myself
On a quiet night you'll find me staring at the wall
With a somber thought
I feel like I been here before my nigga

Tell me what you really know my nigga
I'm insane like a motherfucker
Try to find a way to articulate
Taking plenty of time to author ridiculous text
I been giving you real even though I'm riddled with stress

Turn 1 hit 2 hits 3 hits 4
I cry for help but nobody responds
My emotions gone yeah they all up and long
My self-esteem left and my confidence squandered

Got all of this pain that I deal with alone
I been killing myself for a dream I don't even believe in
It's really entertaining when you give it your all
I put my soul upon the table all they do in analyze it

I beseech the simple rhymes that I ain't never told nobody
When I start a rap the suicidal thoughts
Are running rampant through my mind
I made the mental find a way I guess

I can really make it vivid
So they see the clearer picture of depression pain
I can't take this shit
My god

Tell me why you put me in for
I'm gone
And I don't want to live no more
Oh, lord

The pain is temporary I hope
I know
That I was not created just to waste and that's the truth
So why the fuck do I feel crazy

Can't explain it
It's a feeling deep inside me
I got no witnesses left
I know I'm lost on the path I chose

Never lie upon the record as I will not be exposed
I'm only giving reality
I'm a lyrical legend
My complimentary honesty is a rarity yes

You feed the fallacy to them, but I'm not really impressed
'Cause I can read between the lines of deceitful lies
Are you insane like me?
Been in pain like me?

Do you tear yourself apart to entertain like me?
Want to change like me?
But you can't like me?
Terrified of your misery going to remain like me

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/Arome-portokalli-orange-scent.html

Current lyrics:

Te nje portokalle moj te dola une ty
lulet e limonit moj te binin ne sy

ule koken poshte moj se qme doxhi malli
binte er e gushes moj arome portokalli

ishim ne te dyja moj o po si sorkadhe...
permbi kokat tona moj lulet hedhnin ne valle...

I suspect "binin" and "binte" should start with a v, but I'll leave those corrections out for now. Correct lyrics:

Në një portokalle, moj,
Të ndala unë ty.
Lulet e limonit, moj,
Të binin në sy.

Ule kokën poshtë, moj,
Se q' më dogji malli.
Binte er' e gushës, moj,
Arom' e portokalli.

Ishim ne të dyja, moj,
O po, si sorkadhe.
Përmbi kokat tona, moj,
Lulet hedhnin (në) valle.

I would suggest a video, but I only have https://www.youtube.com/watch?v=v34PQTde9Gk, which doesn't match those lyrics. This is, I believe, a popular song, so there are various variants. The videos I find seem to all agree on a variant different from the one in the lyrics here.

Moderator/in
<a href="/de/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Beigetreten: 18.11.2011

MickG, how did you correct those lyrics if you can't even find a matching video and don't know Albanian...?

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

I have my methods. Anyway, the suspected correction was misguided, and I have one or more extra fixes:

Në një portokalle, moj,
Të ndala unë ty.
Lulet e limonit, moj,
Të binin në sy.

Ule kokën poshtë, moj,
Seç më dogji malli.
Binte er' e gushës, moj,
Arom' e portokalli.

Ishim ne të dyja, moj,
O po, si sorkadhe.
Përmbi kokat tona, moj,
Lulet hidhnin (një) valle.

The video I gave in my previous comment has the following lyrics:

Në një portokalle, moj,
Të ndala unë ty.
Lulet e limonit, moj,
Na binin në sy.

Ngrije kokën lartë, moj,
Se më dogji malli.
Vinte gusha e jote, moj,
Arom' e portokalli.

Hijet e limonit, moj,
Lozin si sorkadhe.
Përmbi kokat tona, moj,
Lulet hedhin valle.

To know more about my methods, see e.g. https://michelegorinidecipher.blogspot.com/2021/01/albanian-mike.html. Let me list the fixes I suggested and explain them:

– Te -> Në: AFAIK neither të nor te are prepositions, në is;
– nje -> një: dots on ë are often omitted in online lyrics;
– te -> të: ditto to above; such changes will henceforth be explained as "trema";
– dola -> ndala: I can't find any evidence of dola being a transitive verb (I only find Glosbe translating it as "I went out", which is intransitive), whereas ndala means "I stopped", is in the video, and is pretty close to dola;
– une -> unë: trema;
– te […] ne -> të […] në: trema;
– koken poshte -> kokën poshtë: trema;
– se qme -> seç më: trema, as well as a speaker on Quora giving the spelling "seç";
– doxhi -> dogji: other lyrics online have that spelling, and the two are homophonous in many dialects;
– er -> er': this is erë "wind, air, smell";
– gushes -> gushës: trema;
– arome -> arom' e: the video sings something that sounds like arome, but the word is aromë, and "e" basically means "of";
– te -> të: trema;
– permbi -> përmbi: trema;
– hedhnin -> hidhnin: Wiktionary gives the full conjugation of hedh "throw", and there are two forms, hedhin and hidhnin; the latter is the imperfect, which is the same tense as ishim, hence the choice;
– ne -> një: trema, plus that with në it would mean "were throwing in dance" whereas with një it means "were throwing a dance".

Oh, and the added commas are because of https://en.wiktionary.org/wiki/moj.

Editor/in
<a href="/de/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Beigetreten: 08.01.2020
Editor/in
<a href="/de/translator/callmevilg" class="userpopupinfo" rel="user1387365">callmevilg <div class="editor_icon" title="Editör" ></div></a>
Beigetreten: 26.06.2018
Guru
<a href="/de/translator/lithium" class="userpopupinfo" rel="user1471960">Lithium </a>
Beigetreten: 30.09.2020

Hi there,

https://lyricstranslate.com/en/skyclad-schadenfreude-lyrics.html
Correct language: English

https://lyricstranslate.com/en/chrome-division-magic-man-lyrics.html
Video: https://www.youtube.com/watch?v=E2ZNVBGLRvg
Album: 3rd Round Knockout (2011)

https://lyricstranslate.com/en/nargaroth-seven-tears-are-flowing-river-l...
Title: Seven Tears are Flowing to the River
Album: Black Metal Ist Krieg

https://lyricstranslate.com/en/andi-deris-come-rain-lyrics.html
Album: Come in from the Rain (1997)

https://lyricstranslate.com/en/Him-joy-and-sorrow-lyrics.html
Video: https://www.youtube.com/watch?v=Ah2a-Rj5kbQ
Please correct two typos in the lyrics:
First stanza, third verse: There?s -> There's
Second stanza, fourth verse: amrs -> arms

https://lyricstranslate.com/en/him-bury-me-deep-inside-your-heart-lyrics...
Please correct one typo in the lyrics:
Second stanza, third verse: Your're -> You're

Thank you!

Moderator/in
<a href="/de/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Beigetreten: 18.11.2011

All done.

Editor/in
<a href="/de/translator/callmevilg" class="userpopupinfo" rel="user1387365">callmevilg <div class="editor_icon" title="Editör" ></div></a>
Beigetreten: 26.06.2018

https://lyricstranslate.com/en/conan-gray-astronomy-lyrics.html

Correct lyrics:

We drive through the woods, rich neighborhoods to watch
We joked as we looked that they were too good for us
'Cause socially speaking, we were the same
With runaway fathers and mothers who drank
A tale old as time, young love don't last for life
And now I know, now I know
It's time to go, it's time to go

We've traveled the seas, we've ridden the stars
We've seen everything from Saturn to Mars
As much as it seems like you own my heart
It's astronomy, we're two worlds apart

(It's astronomy) We're two worlds apart
(It's astronomy) We're two worlds apart

From far away, I wish I'd stayed with you
But here, face to face, a stranger that I once knew
I thought if I wandered, I'd fall back in love
You said distance brings fondness, but guess not with us
The only mistake that we didn't make was run
(Now look what we've done)

We've traveled the seas, we've ridden the stars
We've seen everything from Saturn to Mars
As much as it seems like you own my heart
It's astronomy, we're two worlds apart

(It's astronomy) We're two worlds apart

Stop tryna keep us alive
You're pointing at stars in the sky
That already died
Stop tryna keep us alive
You can't force the stars to align
When they've already died
Oh, we've died, ooh

Oh, we've traveled the seas, we've ridden the stars
We've seen everything from Saturn to Mars
As much as it seems like you own my heart
It's astronomy, we're two worlds apart

Thank you!

Editor/in
<a href="/de/translator/bennybenj" class="userpopupinfo" rel="user1442461">BennyBenJ <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Beigetreten: 30.12.2019

Done

Experte
<a href="/de/translator/songsef" class="userpopupinfo" rel="user1374312">SongsEF </a>
Beigetreten: 03.03.2018

Hello there's a mistake in the lyrics of this song (https://lyricstranslate.com/en/lou-donne-moi-lyrics.html-0)
Here are the corrected ones:

Fais-moi des images de toutes les couleurs
Loin des marécages qui s'étendent dans mon cœur
Montre-moi que tout n'est qu'un théâtre, un jeu d'acteur

Fais de la vie, de la magie, des fleurs
Souffle des paillettes sur mes erreurs
Dis-moi qu'à défaut de changer d'air, on peut se croire ailleurs

Habille-moi d'or, de légendes inconnues
À la longue, à la longue, je ne vis plus
Change tout ce décor, invente une autre vue
Je veux que tu me racontes

Donne-moi des millions d'histoires
Comme autant de raisons d'y croire
Donne-moi des millions d'histoires
Et si ça suffit pas, donne-m'en des milliards

Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi
Fais-en des tonnes
Que le monde m'étonne
Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi

Montre-moi les faux cachés dans l'eau qui dort
Apprends-moi le goût, faut réveiller le corps
On oublie tout quand il est prisonnier du mauvais sort
Encore, encore, un petit effort
Tu sais que j'aime et que j'adore
Tes mises en scène et tes sortilèges sont mes trésors

Habille-moi d'or, de légendes inconnues
À la longue, à la longue, je ne vis plus
Change tout ce décor, invente une autre vue
Je veux que tu me racontes

Donne-moi des millions d'histoires
Comme autant de raisons d'y croire
Donne-moi des millions d'histoires
Et si ça suffit pas, donne-m'en des milliards

Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi
Fais-en des tonnes
Que le monde m'étonne
Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi

Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi

Donne-moi des millions d'histoires
Comme autant de raisons d'y croire
Donne-moi des millions d'histoires
Et si ça suffit pas, donne-m'en des milliards

Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi
Fais-en des tonnes
Que le monde m'étonne
Donne-moi, donne-moi
Donne-moi, donne-moi

Thanks

Guru
<a href="/de/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Beigetreten: 13.06.2016
Moderator/in
<a href="/de/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Beigetreten: 18.11.2011

Both done.

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/adelina-ismaili-arome-portokalli-lyrics.html

Add video: https://www.youtube.com/watch?v=9dVXBLngmYs

Correct lyrics:

[V1]
Te një portokalle, moj,
Të dola unë ty,
Lulet e limonit, moj,
Të binin në sy.

[V1]

[Ref]
Ule kokën poshtë, moj,
Seç, më dogji malli.
Vinte era e gushës, moj,
Arom' portokalli. (x2)

[V2]
Ishim ne të dyja, moj,
Oh, porsi sorkadhe.
Përmbi kokat tona, moj,
Lulet hedhnin valle. (x2)

[Ref]

[V1]

[Ref]

[V2]

[Ref]

At which point https://lyricstranslate.com/en/Altin-Sulku-Arome-portokalli-lyrics.html definitely needs a lyrics change since it's otherwise a duplicate of the above under a different author. I'd suggest following [@Gavagai]'s suggestion in the comments, i.e. to provide the video https://www.youtube.com/watch?v=iILAnNqcIOI and the lyrics:

[V1]

Nën një portokalle, moj
Të ndala unë ty
Lulet e limonit, moj
Na binin në sy (x2)

[Ref]

Ngrije kokën lartë, moj
Se më dogji malli
Binte gusha jote, moj
Aromë portokalli (x2)

[V2]

Hijet e limonit, moj
Lozin si sorkadhe
Përmbi kokat tona, moj
Lulet hedhin valle (x2)

[Ref]

[Ref] x2

Meister
<a href="/de/translator/connor-langille" class="userpopupinfo" rel="user1399875">Connor Langille </a>
Beigetreten: 22.10.2018
Editor/in
<a href="/de/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo" rel="user1230433">paulpaulpolly <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Beigetreten: 28.12.2014

Hi, please help to fix the following lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/mou-jeun-endlessness.html
Incorrect: The original arrangement of stanzas
Correct: (as follows)

夢想 於漆黑裡仍然鏗鏘
仍然大聲高唱 
仍然期待世界給我鼓掌
是妄想 趁現在追趕失散方向
曾懷著心底的信仰 
千次萬次跌傷

開始不敢回頭尋覓那真相 
明日那個幻想
也開始不甘被雕刻成石像

踏上這無盡旅途 
過去飄散消散失散花火
重燃起 重燃點起鼓舞
或許到最後沒有完美句號 
仍然倔強冒險一一去征討

踏上這無盡旅途 
誰又能鑑定你的醜惡與美好 低與高
離隊抹走那刺心挖苦的勸告 
人生夢一場革命至蒼老

夢想 存活在別人期待那獎賞
最後連自己都相信 
勇氣不再熱血結霜

開始裹足停留 
開始習慣體諒
也開始不甘被倒模的一個用剩餘力氣
去吧 鼓掌

太多太多構思踫壁 
太多太多理想壓抑
沉默對應著歲月無聲 
天空尚有片夕陽帶領

踏上這無盡旅途 
過去飄散消散失散花火
重燃起 重燃點起鼓舞
或許到最後沒有完美句號 
仍然倔強冒險一一去征討

踏上這無盡旅途 
誰又能鑑定你的醜惡與美好
來提步 壯闊跑道 
合十雙手去禱告
人生夢一場革命至蒼老 
難得夢一場革命不老

Editor/in
<a href="/de/translator/bennybenj" class="userpopupinfo" rel="user1442461">BennyBenJ <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Beigetreten: 30.12.2019

All done

Super-Mitglied Aussie Scheherazade
<a href="/de/translator/kerakemas" class="userpopupinfo" rel="user1192548">kerakemas </a>
Beigetreten: 06.11.2013

Can someone please correct these lyrics? https://lyricstranslate.com/en/Manga-Fly-Stay-Alive-Birds-eye-lyrics.html

These are the correct words, I'm not sure why they were changed recently. People don't seem to listen through when they change them -_-

-----------------------------------------------------------

Ah…

You’ve fallen right out of the sky
I could swear you’re a natural high
Volcanoes erupting inside
When I see the sparkle in your eyes

But you don’t even realise
‘Cause you’ve been hurt so many times
They played with your heart, told you lies
They were wrong all along, you were right

But if you could see my love through a bird’s eye view
You would know how beautiful it is to

Fly, baby, fly, we gotta fly to stay alive
These words, these words, no magic till we try
Take a leap, leap of faith, reach for the stars in the night
Break the curse of this earth
There’s miracles up in the sky where love birds fly

Like angels from heaven on earth
We know that love will never die
We dust off the pain and the dirt
And discover the diamond inside

I’m not saying I’m the perfect man
But I swear I will give it a try
I’m no pilot, I got no wings
But I, I know we will survive

‘Cause if you could see our love through a bird’s eye view
You would know how beautiful it is to

Fly, baby, fly, we gotta fly to stay alive
These words, these words, no magic till we try
Take a leap, leap of faith, reach for the stars in the night
Break the curse of this earth
There’s miracles up in the sky where love birds fly

Fly, baby, fly, we gotta fly to stay alive
These words, these words, no magic till we try
Take a leap, leap of faith, reach for the stars in the night
Break the curse of this earth
There’s miracles up in the sky where love birds fly…

Where love birds fly
Where love birds fly

Ah…

```````````````````````````````````````````````````

THANK YOU! :)

Guru
<a href="/de/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Beigetreten: 13.06.2016
Editor/in
<a href="/de/translator/bennybenj" class="userpopupinfo" rel="user1442461">BennyBenJ <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Beigetreten: 30.12.2019

Done

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/miriam-makeba-mbube-lyrics.html

According to https://www.quora.com/The-source-is-a-video-of-a-Zulu-song-Looking-onlin..., that song is in Xhosa, not Zulu. The lyrics given are in Zulu, so they obviously don't match the video. My transcription attempt was trying to read it as Zulu, so of course it has parts where it fails miserably, parts where it succeeds because the languages are close to each other, and perhaps even parts where it appears to succeeds but falls victim to a false friend of sorts. What do we do? Can we turn this into a transcription request for a Xhosa song?

Moderator/in
<a href="/de/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Beigetreten: 18.11.2011

Is the second link wrong because I can't see a mention of it being a Xhosa song...?

Moderator/in Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/de/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
Beigetreten: 25.05.2020

Hi LT Editors,

Can you please add the following lyrics & music credits to the following song?

https://lyricstranslate.com/en/%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA-%D1%81%D0%B8%D0%...

Lyrics: Rahel Bluwstein
Music: Shulamit Lifshitz

Thank you,
~Moshe

Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Beigetreten: 08.09.2017

Hi! This song, https://lyricstranslate.com/en/hadag-nahash-sun-%D7%A9%D7%9E%D7%A9-lyric... the featured artist is not connected to his profile: (they spelt it: Shai Tzabari - so it's not connected because the link is to TSabari - he spells his name: Shai Tsabari as the profile does)

the featured artist's profile is at : https://lyricstranslate.com/en/shai-tsabari-lyrics.html

Basically in the song link, someone just needs to change the featured artist's last name to include S instead of Z. :) https://lyricstranslate.com/en/hadag-nahash-sun-%D7%A9%D7%9E%D7%A9-lyric...

THank you!

Moderator/in
<a href="/de/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Beigetreten: 18.11.2011

Both done.

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

You mean the Quora link? Wait for the comment to load. It reads:

Siyomnqoba Xolo wrote:

[bold]She sang this version in isiXhosa[/bold] so it may be a bit difficult for a Zulu speaker to transcribe some parts of it. But from what you wrote the most glaring errors are the words “Ngcela” instead of “Nxila” which means drunk in isiXhosa. She also says “Ndazula mama” instead of Thasula, Ndazula means I wandered.

(emphasis mine).

UPDATE
Here's a "better" link: https://www.quora.com/The-source-is-a-video-of-a-Zulu-song-Looking-onlin...

(Can we really not use bold and italics?)

Moderator/in Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/de/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
Beigetreten: 25.05.2020

Thank you Fary!

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/comment/reply/2455021/847686

May I bring attention to this?

The "alameni" in that comment is probably "elamani".

Editor/in
<a href="/de/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Beigetreten: 08.01.2020
Editor/in | EN-ES Certified Translator
<a href="/de/translator/missatomiclau" class="userpopupinfo" rel="user1472762">MissAtomicLau <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Beigetreten: 08.10.2020

Hi, could you please edit this page?

Link: https://lyricstranslate.com/es/kaiser-chiefs-run-lyrics.html
Incorrect: Main lyrics and album
Correct lyrics:

Who got hit and who hit first?
Who was bad and who got worse?
Who got caught up in the life? (ooh-ooh-ooh-ooh)
Who went down and who got higher?
Who ran back into the fire?
Who was really hypnotised? (ooh-ooh-ooh-ooh)

And if I didn't believe you then
Then I won't believe you now
And if I didn't believe you then
Then I don't believe you now

I'm on the run
I'm on the run
I'm on the run
We'll ride into the sun
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Who was them and who was us?
Who stood up and robbed the bus?
Who is wrong and who decides? (ooh-ooh-ooh-ooh)
Who went left and who was right?
Who went out on a mischief night?
Who was really hypnotised? (ooh-ooh-ooh-ooh)

And if I didn't believe you then
Then I won't believe you now
And if I didn't believe you then
Then I don't believe you now

I'm on the run
I'm on the run
I'm on the run
We'll ride into the sun
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
I'm on the run
We'll ride into the sun
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh

Oh, I live for these moments, just like this one
Oh, I live for these moments, just like this one
Oh, I live for these moments
Oh, I live for these moments, just like this one
Oh, I live for these moments, just like this one
Oh, I live for these moments, just like this one
Oh, I live for these moments, just like this one

(I'm on the run)[Oh, I live for]
(I'm on the run)[These moments, just like this one]
(I'm on the run)[Oh, I live for]
(I'm on the run)[These moments, just like this one]

Correct album: Souvenir:The Singles 2004–2012 (2012)

Guru
<a href="/de/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Beigetreten: 13.06.2016

Genre of this page needs to be under folk
https://lyricstranslate.com/en/neiokoso-lyrics.html

Experte
<a href="/de/translator/lmn" class="userpopupinfo" rel="user1344344">L.M.N. </a>
Beigetreten: 06.07.2017

Link: https://lyricstranslate.com/en/tommee-profitt-glass-geart-lyrics.html
Incorrect: Song Title
Correct: Glass Heart

Thanks in advance!

Senior-Mitglied
<a href="/de/translator/springrain" class="userpopupinfo" rel="user1469259">springrain </a>
Beigetreten: 05.09.2020

Hi, the lyrics here is incomplete please fix this. Thank you
https://lyricstranslate.com/en/local-train-dil-mere-lyrics.html

complete lyrics here:
दिल मेरे तू है इक बनजारा
जाने न तू क्यूँ फिरता आवारा
दिल मेरे तू है इक नाकारा
माने न तू क्यूँ किस्मत का मारा

दिल मेरे तू है इक बनजारा
जाने न तू क्यूँ फिरता आवारा
क्या हासिल
इस जहां में खुद को जाने न तू दिल
क्या सच और क्या फसाने
हाल-ए-दिल मुश्किल खुद को समझाना
जाने न तू क्यूँ बन के अंजना

दिल मेरे तू है इक नाकारा
माने न तू क्यूँ किस्मत का मारा
ना काबिल नादान ढूंढे जिनके
दिन माया सूने बिन रस्ते
उन बाज़ारों में दिल के फिरता आवारा
झूठा दिल, झूठा है ये जग सारा

है बदनाम पल वो मेरे
गुज़रे थे जो कल में तेरे
किरदारों में उलझा, उलझा जग सारा
गरदिश में चमके वो टूटा तारा

दिल मेरे
बाज़ारों में

Moderator/in
<a href="/de/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Beigetreten: 29.04.2017

Everything should be done.

Experte
<a href="/de/translator/mickg" class="userpopupinfo" rel="user1435159">MickG </a>
Beigetreten: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/solomon-linda-mbube-lyrics.html

Current lyrics:

Mbube

Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

What I hear in the video:

Njalo elamani uyawaleth' amathamsanqa

[Repeat the following 11 or 12 times]
Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

[Repeat the following 2 times]
Mbube
Uu mm
Yiim
Yiim

Yiibe
Uyiim
Yiim
Yiim

Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyiiim… aa

The higher-pitched voice is completely ignored in both the current lyrics and the above correction by me. Here is what I hear from it:

Yiiiii uyimbube mama
Yiiiii uyimbube ma
Aa mbube aa mbube aa mama mama
Aa mbube aa mbube aa mama mama
Yiiiii uyimbube ma
Yiiii wi wi wa mama (or the likes)
Aa mbube aa mbube aa mama mama
Aa mbube aa mbube mama mo
Yiiii yi wi uyimbube mama
Yiiii yi wi uyimbube mama
Aaaa aaaa mama mama
Aa mbube aa mama ma mo mama
Yiiii wi wi wi wiii maa
Yiii yiwi yiwi
Yiiiiii…
Aa mbube aa mbube aa mbube waa maa waa

Note that the second word, "elamani", is kind of my guess. I actually hear "alameni", but that doesn't seem to mean anything, whether you ask isizulu.net or Glosbe or Quora (https://www.quora.com/In-the-source-Zulu-song-the-very-first-sentence-so...). "elamani" is close enough to "alameni" and has a meaning.

The current lyrics are closer to matching another video, https://www.youtube.com/watch?v=RHQZRHnFMxU, which however is the version by the Soweto String Quartet, not the original Solomon Linda version.

Experte
<a href="/de/translator/jennyf" class="userpopupinfo" rel="user1478099">JennyF </a>
Beigetreten: 18.11.2020

Hello,

1. The second sentence: "I'm like I wanna do this every night" is actually "NOT LIKE I wanna do this every night".

2. Also I see those annotations twice when I'm on the German version? It's enough to write those only in the English one I guess.

3. And the first annotation:

-This refers to a night she mentioned in her recent documentary. In Demi’s words she said “I drank some red wine and 30 mins later I called someone I know had drugs on them”.-

is literally on the whole text in the German version.

Please change that, thanks in advance

Seiten