Werbung

On ira (Englisch Übersetzung)

Englisch ÜbersetzungEnglisch
A A

we'll go

Versionen : #1#2
we'll leave at night, the time when you doubt
that tomorrow will return
far from the controlled cities, we'll follow the highway
and then we'll lose all norths
 
we'll leave our keys, our cards1 and our codes
prisons to hold us back
all these people we see live as if unaware
that one day they'll have to die
 
and who end up surprised at night
 
oh, beautiful, we'll go
we'll leave, you and me, where? i don't know
there are just beautiful roads
and who cares where they lead us
oh, beautiful, we'll go, we'll follow the stars and the gold diggers
if we find any, we'll keep looking
 
we escape nothing, not even our flights
when we settle we're dead
oh, i've obeyed so much, chosen so little, little one
and the lost time eats me up
 
we'll take the cold and the burns head on
we'll forbid the lukewarm
the smoke, the alcohol, and the tranquilizer armors
that have stolen our pains from us
the truth won't scare us anymore
 
oh, beautiful, we'll go
we'll leave, you and me, where? i don't know
there are just trembling roads
the destinations look alike
oh, beautiful, you'll see
we'll follow the stars and the gold diggers
we'll never stop in the ports
 
beautiful, we'll go
and maybe the shadow will never catch us
we won't change the world
but it won't change us
my beautiful, hold my arm
we'll be millions in that case, you'll see
and even if everything is played out in advance, we'll go, we'll go
 
even if everything is played out in advance
next to me
you know there are just beautiful roads
and believe me, we'll leave, you'll see
if you believe me, beautiful
if you believe me, beautiful
one day we'll leave
if you believe me, beautiful
one day
 
  • 1. or maps
Danke!
thanked 3 times
Von brutal_youthbrutal_youth am Mo, 04/06/2018 - 20:12 eingetragen
Zuletzt von brutal_youthbrutal_youth am Di, 16/04/2019 - 15:59 bearbeitet
4
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 4 (1 Bewertung)
Französisch
Französisch
Französisch

On ira

Jean-Jacques Goldman: Top 3
Kommentare
Lets Chill PageLets Chill Page    Do, 01/07/2021 - 00:42

Bonjour,

Très jolie traduction. Par contre, si je peux me permettre, il aurait fallu laisser le mot français "Belle" car en fait c'est le prénom (tout du moins, son surnom) de la jeune femme. Ou au moins mettre le "b" de "Beautiful" en majuscule. Mais "Belle" devrait rester tel quel. Les anglais et américains connaissent ce mot et en général savent ce qu'il veut dire. Le prénom "Mabel" existe aux États Unis. Le mot "belle" est même utilisé dans des chansons, plus encore dans le sud des USA du fait de la Louisiane.
"There are beautiful road" should be replaced by "there are only roads to be beautiful".
"we escape nothing, not even our flights" should be replaced by "we escape nothing, not even to our flees"

Cdt,

Pour l'anecdote : Jean-Jacques Goldman a fait une faute de français assez lourde dans ce texte. En effet, normalement à la place de "Tu sais y'a que les routes qui sont belles", il aurait fallu écrire "Tu sais y a que les routes qui soient belles" (il y a aussi une faute à "y a" qui s'écrit sans apostrophe entre le y et le a. Mais là, il semble que ce soit la personne ayant posté les paroles de la chanson sur ce site qui a fait la faute). Regular smile

Read about music throughout history