Werbung

La Chanson de Craonne (Griechisch Übersetzung)

Französisch
Französisch
A A

La Chanson de Craonne

Quand au bout de huit jours le repos terminé
On va reprendre les tranchées,
Notre place est si utile
Que sans nous on prend la pile
Mais c'est bien fini, on en a assez
Personne ne veut plus marcher
Et le cœur bien gros, comme dans un sanglot
On dit adieu aux civelots
Même sans tambours, même sans trompettes
On s'en va là-haut en baissant la tête
 
Refrain :
Adieu la vie, adieu l'amour,
Adieu toutes les femmes
C'est bien fini, c'est pour toujours
De cette guerre infâme
C'est à Craonne sur le plateau
Qu'on doit laisser sa peau
Car nous sommes tous condamnés
Nous sommes les sacrifiés
 
Huit jours de tranchée, huit jours de souffrance
Pourtant on a l'espérance
Que ce soir viendra la relève
Que nous attendons sans trêve
Soudain dans la nuit et dans le silence
On voit quelqu'un qui s'avance
C'est un officier de chasseurs à pied
Qui vient pour nous remplacer
Doucement dans l'ombre sous la pluie qui tombe
Les petits chasseurs vont chercher leurs tombes
 
Refrain
 
C'est malheureux de voir sur les grands boulevards
Tous ces gros qui font la foire
Si pour eux la vie est rose
Pour nous c'est pas la même chose
Au lieu de se cacher, tous ces embusqués
Feraient mieux de monter aux tranchées
Pour défendre leur bien, car nous n'avons rien
Nous autres les pauv' purotins
Tous les camarades sont enterrés là
Pour défendre les biens de ces messieurs-là
 
Refrain :
 
Ceux qu'ont le pognon, ceux-là reviendront
Car c'est pour eux qu'on crève
Mais c'est fini, car les trouffions
Vont tous se mettre en grève
Ce sera votre tour, messieurs les gros
De monter sur le plateau
Car si vous voulez faire la guerre
Payez-la de votre peau
 
Von RellRell am Mi, 22/07/2015 - 23:43 eingetragen
Eigener Kommentar:

Cette chanson a été créée par des soldats inconnus de la Première Guerre mondiale.
La version la plus connue parle des combats pour le Plateau de Californie, au-dessus du village de Craonne, une partie de la bataille du Chemin des Dames. Cette version a été publiée par Raymond Lefebvre en 1919.

Griechisch ÜbersetzungGriechisch
Align paragraphs

Το τραγούδι της Κραόν

Όταν μετά από οκτώ ημέρες θα τελειώσει η διακοπή
θα πάρουμε τη θέση μας πίσω στα χαρακώματα,
το πόστο μας είναι τόσο σημαντικό
αφού χωρίς εμάς, θα μας θερίσουνε
Τέρμα όμως, αρκετά πια
Κανείς πια δεν θέλει να βαδίζει
Και την καρδιά βαραίνει κάτι σαν λυγμός
Λέμε αντίο στους πολίτες
Ακόμα και χωρίς τύμπανα, ακόμη και χωρίς τρομπέτες
Ανεβαίνουμε εκεί με τα κεφάλια μας σκυμμένα.
 
Αντίο ζωή, αντίο αγάπη,
Γυναίκες όλες, αντίο
Έχει τελειώσει, και για πάντα
αυτός ο άδοξος πόλεμος
Είναι στην Craonne, στο οροπέδιο
Που πρέπει να αφήσουμε το σαρκίο μας
Γιατί είμαστε όλοι καταδικασμένοι
Είμαστε οι θυσιασμένοι
 
Οκτώ ημέρες στα χαρακώματα, οκτώ ημέρες βάσανα
Ωστόσο, έχουμε την ελπίδα
ότι το βράδυ αυτό, θα έρθουν να μας αλλάξουν*
κάτι που περιμένουμε χωρίς εκεχειρία
Ξαφνικά στη νύχτα και στη σιωπή
Βλέπουμε κάποιον να προχωράει
Είναι ένας αξιωματικός του πεζικού
Ποιος έρχεται να μας αντικαταστήσει
Γλυκά κάτω από την ομίχλη της βροχής που πέφτει
Οι μικροί κυνηγοί αναζητούν τους χώρους ταφής τους.
 
Πόσο θλιβερό να βλέπεις στις μεγάλες λεωφόρους
Όλους τους χοντρούς αυτούς να κάνουν μόστρα
Αν για αυτούς η ζωή είναι ρόδινη
Για εμάς αυτό καθόλου δεν ισχύει
Παρά να κρύβονται, όλοι αυτοί οι ρεμπεσκέδες
Καλύτερα θα ήταν να ανέβουν κι αυτοί στα χαρακώματα
να προασπίσουν τα συμφέροντά τους, γιατί σ'εμάς τίποτα δεν ανήκει
εμάς των υπολοίπων, εμάς των κακόμοιρων
όλοι οι σύντροφοι είναι θαμμένοι εδώ
έχοντας υπερασπιστεί τα συμφέροντα αυτών των κυρίων εκεί.
 
Αυτοί που έχουν τον παρά, αυτοί και να επιστρέψουν
γιατί γι 'αυτούς πεθαίνουμε
Τέρμα όμως όλα, γιατί οι πεζικάριοι
Όλοι θα βαλθούνε να απεργήσουν
Και θα έρθει και η σειρά σας, κύριοι σαπιοκοιλιάδες
στο οροπέδιο να ανεβείτε
Γιατί αν θέλετε να κάνετε πόλεμο
να τον πληρώσετε με τα σαρκιά σας.
 
Danke!
1 Mal gedankt
Von Flora LamaFlora Lama am Sa, 24/07/2021 - 09:58 eingetragen
Kommentare des Autors:

https://en.wikipedia.org/wiki/La_Chanson_de_Craonne

*αλλαγή σκοπιάς, θα έρθουν άλλοι στρατιώτες να πάρουν τη θέση τους στα χαρακώματα

Kommentare
GuernesGuernes    Sa, 24/07/2021 - 12:03

On prend la pile = prendre une pilée (Administrer ou recevoir une raclée; (se faire) battre à plate couture.

Flora LamaFlora Lama    Sa, 24/07/2021 - 16:38

j'ai utilisé une métaphore équivalente (une expression idiomatique).

Read about music throughout history