Hi, ‘our people have not… it is great’ need to agree either way: I think I prefer both singular as there's another use like that later on.
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Черкесам
Истории страницы
Впечатаны в сердца.
Туманят наши лица
Суровые века.
Грозила жизнь нередко
Нам полчищем врагов,
Но снова наши предки
Седлали скакунов.
Адыгом будь всегда, черкес!
Черкесом будь всегда, адыг!
Народ наш в бездне не исчез!
Единством этим он велик!
Мы флаг поднимем до небес,
И пронесётся эхом крик:
«Адыгом будь всегда, черкес!
Черкесом будь всегда, адыг!»
⠀
Ветра столетий стихли,
Но память в нас живёт.
Касоги мы и зихи,
Воинственный народ.
Нам честь была наградой,
Наш путь несокрушим.
И славу гордых хаттов
В душе своей храним.
Мы слушаем дыханье
Старинных крепостей.
И поднимаем знамя
Черкесии своей.
Она адыгской речью
Всегда ласкает слух.
И знаем мы, что вечен
Наш непокорный дух.
Von Kevin Rainbow am 2021-10-17 eingetragen
Übersetzung
To the Cherkess
History's pages,
Are imprinted in our hearts,
Harsh ages
Cloud our faces.
Life has often threatened us
With a horde of foes,
But our ancestors again
Saddled their coursers.
Forever be Adyghe, Cherkess!
Forever be Cherkess, Adyghe!
Our nation has not vanished in the abyss!
By this unity it is great!
We will raise our flag to the heavens,
And an echoing cry will rise high:
Forever be Adyghe, Cherkess!
Forever be Cherkess, Adyghe!
The winds of centuries have calmed,
But the memory lives on in us.
We are Kasogi1 and Zikhi,
A warlike people.
Honour was a reward to us,
Our way is unconquerable.
We retain in our hearts,
The glory of the proud Hutts.
We listen to the breathing
Of ancient fortresses.
And raise the banner
Of our Circassia.
With adyghe speech
It always pleases the ear.
And we know our defiant spirit
Is eternal.
- 1. Kasogi, Zikhi, Hutts - Different ways people have referred to Circassian people
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Pinchus | 2 Jahre 5 Monate |
Von Kevin Rainbow am 2021-10-17 eingetragen
Zuletzt von Kevin Rainbow am 2021-10-23 bearbeitet
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Sammlungen mit "Черкесам"
1. | Circassian Potpourri |
Kommentare
Thanks for noticing that.
"People" in the sense of "a people" is often used with the plural; for example, in the title "The Arabs - The Life Story of a People Who Have Left Their Deep Impress on the World" . But for the sake of clarity in these lines, I think I will change "have" to "has" or else change "it" to "they".
You're welcome Kevin. I agree 'they' is fine, but I thought it was odd to switch back to 'it' next line
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Kevin Rainbow
Rolle: Guru
Beiträge: 691 Übersetzungen, 3953 Lieder, 3 collections, 4111 Mal gedankt, 77 Übersetzungsanfragen erfüllt für 57 Mitglieder, hat 303 Lieder transkribiert, hat 1 Idiom erklärt, hat 1029 Kommentare hinterlassen, hat 1 Anmerkung hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Englisch, fortgeschritten Russisch, Mittelstufe Ukrainisch, Anfänger Arabisch, Griechisch, Hebräisch, Latein, Deutsch, Französisch
"My road to success is always under construction" I appreciate all kinds of feedback, especially corrections, constructive criticism and suggestions for improvement.