Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Pyryatyn

    Дали пизди → Übersetzung auf Englisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Дали пизди

Був на гробках, на цвинтарі в селі
Когось поминали місцеві василі
Вони понапивалися й дали мені пизди
Їхав у плацкарті, у бік Житомира
Вийшов у тамбур, а там два пацана
Вони не привіталися й дали мені пизди
 
Понапивалися, понажиралися
Дали пизди, дали пизди
Протверезіли і вибачалися
Дали пизди, дали пизди
А я лежав у стерні
Дали пизди, хой дали пизди
А я лежав у стерні
 
Після обжинків гуляв на весіллі
Там брали шлюб знайомі рагулі
Вони понажиралися й дали мені пизди
Їхав на машині, підрізали козли
Виходю1 подивиться, а шо2 то за жлоби
Усі були на треніках, й дали мені пизди
 
Понапивалися, понажиралися
Дали пизди, дали пизди
Протверезіли і вибачалися
Дали пизди, дали пизди
А я лежав у стерні
Дали пизди, хой дали пизди
А я лежав у стерні
 
Думав помираю, пішов до лікаря
Дійти не довелося, спіткали мусора
Вони були знервовані й дали мені пизди
Ось так мене прибили, у юшці вся земля
Вбивати не хотіли, але в могилі я
Ховали, несли у труні і знов дали пизди
 
Понапивалися, понажиралися
Дали пизди, дали пизди
Протверезіли і вибачалися
Дали пизди, дали пизди
А я лежав у труні
Дали пизди, дали пизди
А я лежав у труні
 
  • 1. розмовне. виходжу
  • 2. розмовне. що
Übersetzung

They beat me up

I visited a hrobky1 at the village cemetery,
Local vasyls2 were commemorating someone,
They got drunk and beat me up.
I was in economy-class night train, travelling to Zhytomyr,
Went to the vestibule, and two guys were there,
They did not say hello and they beat me up.
 
They got drunk and they got wasted,
Beat me up, beat me up,
Sobered up and apologized,
Beat me up, beat me up,
And I was lying in the stubbles,
Beat me up, beat me up,
And I was lying in the stubbles.
 
After harvest festival3 I partied at the wedding,
My fellow rednecks were marrying,
They got wasted and beat me up.
I was driving a car, some assholes cut me off,
I went out of the car to look, who these pricks are,
They all were trained in a gym and they beat me up.
 
They got drunk and they got wasted,
Beat me up, beat me up,
Sobered up and apologized,
Beat me up, beat me up,
And I was lying in the stubbles,
Beat me up, beat me up,
And I was lying in the stubbles.
 
I thought I was dying, I went to the doctor,
Couldn't complete my trip, met the cops,
They were agitated and beat me up.
So that is how I got killed, blood all over the ground,
They did not want to kill me, but here I am in the grave.
At the funeral they carried me in the coffin and beat me up again.
 
They got drunk and they got wasted,
Beat me up, beat me up,
Sobered up and apologized,
Beat me up, beat me up,
And I was lying in the coffin,
Beat me up, beat me up,
And I was lying in the coffin.
 
  • 1. Very specific Ukrainian word. Literal meaning: graves or small coffins. Actual meaning: annual commemoration event at the cemetery. This event is synchronized with Orthodox religion and currently owned by it, but actually comes from the earlier times, from paganism.
  • 2. Vasyl - Ukrainian male name. Using it without capital letter and in plural, means, there were multiple village guys, supposedly with simple names like Vasyl, but not necessarily Vasyl; speaker just did not know their real names.
  • 3. dozhinki - https://en.wikipedia.org/wiki/Do%C5%BCynki
Kommentare
Dr_IgorDr_Igor    Do, 16/09/2021 - 20:39

1. conmemorating --> commemorating
2. "Local johns" - "john" in (american) slang has a very specific meaning - a (target) customer of a prostitute. Not sure about "василь" in Ukrainian.
3. "To kick somebody's ass" typically means to win or to be so much better at something ( pretty much anything, can be at fist-fighting)
IMHO here "To beat somebody up" would be a much better choice. And "arse" looks weird here, though maybe not totally incorrect.
4. I think the modern term for "тамбур" is "vestibule". Open platforms were typical for very old train cars - like the early 20-th century.
5. I don't think that "got wasted" is a good choice because it typically means to get so drunk that you can't stand straight let alone beat somebody up
6. " I was laying" is just incorrect. Shoud be "lying"
7. Like in #2 "redneck" is something" very specific in the US. Not sure about Ukrainian.
8. " some assholes clipped me" if it is in the car context if anything it would mean that there was a collision (a glancing blow)
I think "підрізали" means "cut off"
9. "gym attenders" sounds weird. "They trained in a gym" would be normal.
10. I have no feel for "in the stubbles", if it is a correct/appropriate word combination here. I would "generalize" and say "and I was lying near a field"
11. "I thought I am dying" --> "I thought I was dying"
12. "They were nervous" - "nervous" is not a good choice in this context, it typically means "anxious". "Agitated" would be a better choice.
13. "blood over all the ground" --->"blood all over the ground"
14. Це все поки що

olha.vakhromovaolha.vakhromova
   Do, 16/09/2021 - 20:45

Дякую, я поправлю все, що зможу. "Василь" - ім'я, василі (з маленької літери, множина) - прості сільські хлопці з простими іменами типу Василя.

olha.vakhromovaolha.vakhromova
   Do, 16/09/2021 - 21:19

Funny that lots of typical American male names actually have their own meanings in slang, so I just had to go with Vasyl. Thanks again.

Dr_IgorDr_Igor    Do, 16/09/2021 - 22:12

Yeah, you want something that would look like a typical name, but do not want it to have an unnecessary connotation as "john" does. I think that Vasyl works better, because for an English speaker it definitely does not have any connotations so everyone understands: it's just a typical Ukraininan name. Not always, actually rarely. you can transfer all the shades of meanings in the original text/language and you don't have to - it would be too much information. Some issues are important, others aren't.