Advertisement

Der Narr (Französisch Übersetzung)

Advertisement
es wurde um Korrekturlesen gebeten
Französisch Übersetzung

L'Idiot

Il n'était qu'un rêveur, un cinglé, un idiot,
Un type qui ne servait à rien,
À la recherche d'une réponse qu'il ne trouva jamais,
Avait des idées que personne ne comprenait.
Ils ont tenté de l'éduquer,
L'ont menacé, battu et lui ont craché dessus1,
Mais il restait simplement ce qu'il avait toujours été :
Un rêveur, un cinglé - simplement un idiot...
 
Il tenait un miroir devant leur visage,
Ils n'avaient vu que l'Idiot, ne s'y voyaient pas eux-même ;
Ils étaient pris au piège derrière des portes ouvertes.
Ils croyaient qu'il voulait envoûter2 les enfants,
Ont brisé le miroir et l'ont enfermé.
Ils pensaient alors que le calme serait enfin revenu,
Mais lorsque ce silence commençait à devenir poison,
Vint le temps où l'on se souvint de l'Idiot.
 
Il cherchait à vivre en liberté,
Tandis qu'eux, craignaient pour tout ce qui leur importait :
Vivre en liberté.
Il recherchait le sel de ce monde.
 
Il n'était qu'un rêveur, un cinglé, un idiot,
Un type qui ne servait à rien -
Il regardait vers le ciel, son cœur dans la main
Lisait dans les étoiles ce que personne ne comprenait.
Ils fermaient les yeux, et n'écoutaient pas,
Exigeaient l'ordre, exigeaient le silence.
[Mais] dès que la Terre et le Ciel furent inondés de larmes,
Ils réclamèrent leur Idiot.
 
Il cherchait à vivre en liberté,
Tandis qu'eux, craignaient pour tout ce qui leur importait :
Vivre en liberté.
Il recherchait le sel de ce monde.
 
Il n'était qu'un rêveur, un cinglé, un idiot,
Pourtant, il y en avait une qui le trouva tout à fait merveilleux.
Elle lui donna la réponse et de nouvelles idées.
Elle pouvait comprendre le message des étoiles.
Elle le prit simplement comme il était :
Comme rêveur, comme cinglé, et même comme idiot.
Et il y a peu de temps, en souriant, elle m'a raconté
Que l'Idiot avait toujours été le sel de ce monde.
 
L'Idiot avait toujours été le sel de ce monde.
 
  • 1. Je n'ai pas trouvé le mot "angespien" dans le dictionnaire, mais le mot "ausspeien" qui veut dire "cracher". Ce dernier me paraît bien seoir au contexte. Un avis serait bienvenu, merci.
  • 2. Litt. séduire
Von Malivone am Di, 05/04/2016 - 10:40 eingetragen
Auf Anfrage von Lingus Musikus hinzugefügt.
Zuletzt von Malivone am Do, 07/04/2016 - 08:18 bearbeitet
Kommentare des Autors:

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
.
Extrait de "l’Albatros" - Charles Baudelaire - Les Fleurs du mal (1857)

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Deutsch

Der Narr

Idioms from "Der Narr"
See also
Kommentare