Werbung

Der Vogel und das Mädchen (Französisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Marie Myriam
  • Lied: Der Vogel und das Mädchen 3 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Französisch, Russisch
Deutsch

Der Vogel und das Mädchen

Ich bin ein Kind mit glänzenden Augen
Wenn über mir die Vögel zieh’n
Sie fliegen fort, so hoch wie die Schwalben
Und schau’n hinab, die Welt ist schön
 
Schön ist das Boot auf schäumenden Wellen
Das Sonnenlicht, die Blume im Eis
Schön ist das Lied, die Klänge des Meeres
Und was der Wind zu flüstern weiß
 
Weiß ist das Blatt, die Schwinge des Vogels
Kannst du versteh’n warum ich dich mag?
Ich bin das Kind und du bist der Vogel
Ich bin die Nacht und du – der Tag
 
Tag, bring uns Licht, bring Freude und Hoffnung
Liebe und Glück, lass mich nicht allein
Bleibe bei mir und schmücke mein Leben
Die Welt soll voll von Liebe sein
 
Vogel, fliege hin zur Liebe
Nimm das Kind mit, es braucht Liebe
 
Du träumst mit mir, du kennst meine Wünsche
Komm, nimm mich mit, zeig mir deinen Stern
Ohne dich stand ich immer im Schatten
Doch das liegt heut’ für mich so fern
 
Fern ist die Not, die dunklen Gedanken
Bilder, die längst vergessen schon sind
Liebe, sie litt und kennt keine Grenzen
Wenn du nur bist so wie ein Kind
 
Ich bin ein Kind mit glänzenden Augen
Wenn über mir die Vögel zieh’n
Sie fliegen fort, so hoch wie die Schwalben
Und führen mich zur Liebe hin
 
Vogel, fliege hin zur Liebe
Nimm das Kind mit, es braucht Liebe
 
Kind und Vogel sind wir beide
Was wir suchen, das ist Liebe
 
Von Zarina01Zarina01 am Fr, 16/06/2017 - 00:49 eingetragen
Zuletzt von FaryFary am So, 18/06/2017 - 15:19 bearbeitet
Französisch ÜbersetzungFranzösisch
Align paragraphs
A A

L'oiseau et la fille

Je suis une enfant aux yeux qui brillent
Lorsque les oiseaux passent au-dessus de moi.
Ils volent loin, aussi haut que les hirondelles
Et regardent en bas, le monde est beau.
 
Beau est le bateau sur les vagues qui moussent,
La lumière du Soleil, les fleurs dans la glace.
Belle est la chanson, les bruits de la mer
Et ce que le vent sait murmurer.1
 
Blanche est la feuille, l'aile de l'oiseau
Peux-tu comprendre pourquoi je t'aime ?
Je suis l'enfant et tu es l'oiseau
Je suis la nuit et toi le jour.
 
Jour, apporte nous de la lumière, de la joie et de l'espoir,
De l'amour et du bonheur, ne me laisse pas seule.
Reste près de moi et décore ma vie
Le monde doit être plein d'amour.
 
Oiseau, vole vers l'amour
Emmène l'enfant avec toi, elle a besoin d'amour.
 
Tu rêves avec moi, tu connais mes souhaits
Viens, emmène-moi, montre-moi ton étoile
Sans toi je resterai pour toujours dans le noir
Mais pour l'instant ça me semble tellement loin.
 
Loin est le malheur, les sombres pensées,
Les images oubliées depuis déjà longtemps.
L'amour a souffert et ne connaît aucune frontière
Si tu agis comme un enfant.
 
Je suis une enfant aux yeux qui brillent
Lorsque les oiseaux passent au-dessus de moi.
Ils volent loin, aussi haut que les hirondelles
Et me conduisent vers l'amour.
 
Oiseau, vole vers l'amour
Emmène l'enfant avec toi, elle a besoin d'amour.
 
Nous sommes tous deux l'enfant et l'oiseau
Ce que nous cherchons, c'est l'amour.
 
  • 1. double-sens que je ne vois pas comment traduire : "weiß" signifiant "savoir" dans cette phrase et "blanc" à la ligne d'après
Feel free to correct whatever I wrote, even when I haven't requested proofreading. ^^
Von KlouKlou am So, 18/06/2017 - 14:52 eingetragen
Weitere Übersetzungen von „Der Vogel und das ..."“
Englisch Guest
Französisch Klou
Sammlungen mit "Der Vogel und das ..."
Idiome in „Der Vogel und das ...“
Kommentare
petit élèvepetit élève    So, 18/06/2017 - 15:29

Quand j'étais gosse ce truc passait 24h/24 à la radio (enfin, la version française). On avait même étudié le texte au collège quelques années plus tard !

die Schwinge des Vogels -> ce ne serait pas plutôt "l'aile de l'oiseau" ?

KlouKlou    So, 18/06/2017 - 16:04

Oui en effet (il faut vraiment que je pense à consulter plusieurs dictionnaires lorsque je traduis), merci.

Tu as eu la chance de connaître de chouettes chansons, celles de 'mon époque' ce sont (hélas) les années 2000 ^^"

petit élèvepetit élève    So, 18/06/2017 - 16:49

Hahaha en ce qui me concerne la chance ça a plutôt été d'avoir été (presque) contemporain de la pop et du punk rock à l'anglaise de la fin des années 70, mais je n'ai pas été traumatisé par l'eurovision non plus. C'est sûr que la standardisation a durement frappé à partir des années 80.

Je compatis. Les années 2000 c'est presque aussi vide que les années 80 côté variétoche. Les Red Hot, Amy Winehouse, Coldplay ça ne fait pas des masses pour aider à supporter Amel Bent, Diam's ou cette insupportable p*t@sse d'Alizée. Et encore, s'il n'y avait que la musique qui s'était mise à déconner à cette époque...