Deux ils, deux elles (Japanisch Übersetzung)

Advertisements
Japanisch Übersetzung

寄り添う男性たち、寄り添う女性たち

0:09
冬の空のように
その澄んだ夜のなかに溶け込み
鳴り響きわたっていく
大きな雷のように
 
0:24
澄んだ湧き水のように
広がっていき(やがては)海に溶け込み
私たち人間というものを作り上げている
(身体の)肉のように
 
0:40
二人の男性が抱き合うとき
私たちの感覚のすべては思い起こす
キスは二つの存在を
いわば永遠に結ばれた二つの魂へと変える(~ということを)
 
0:56
二人の女性が抱き合うとき
私たちのなかのすべては目覚める
明らかに、このとき愛は
すべてを変える(~ということに)
 
1:20
(寄り添いあう)大きな木の根は
からみあって分けることができないように
風や嵐が
あざ笑い、かたくなにし続けるときも
 
1:36
(騒々しく騒ぎ立てる)キャラバン(のような集団)は去って行き
すぐに飽きて犬たちは吠えて(走り去る)
(彼らは)秘密にしていたことを(人々に)言いふらし
そして、嫌悪感は(人々に)広まっていく
 
1:52
二人の男性が抱き合うとき
私たちの感覚のすべては思い起こす
キスは二つの存在を
いわば永遠に結ばれた二つの魂へと変える(~ということを)
 
2:08
二人の女性が抱き合うとき
私たちのなかのすべては目覚める
明らかに、このとき愛は
すべてを変える(~ということに)
 
2:40
二人の女性が抱き合うとき
私たちのなかのすべては目覚める
明らかに、このとき愛は
すべてを変える(~ということに)
 
3:04
一対となった心は永遠である
男女を超えて
 
Von kubesebakubeseba am Mo, 06/05/2013 - 03:58 eingetragen
Kommentare des Autors:

I translated from the below.
次の動画の歌詞より翻訳しました。
http://www.youtube.com/watch?v=YZxfGMysUbE

Französisch

Deux ils, deux elles

Kommentare
Alma BarrocaAlma Barroca    Fr, 05/01/2018 - 21:39

The following was altered per request:
- 4th stanza, 8th stanza and 9th stanza: Tous en douceur et belles > Tout en nous se réveille
- 5th stanza:
* Sont racines dans ces arbres > Sont racines et immenses arbres
* Grands vents et tempêtes > Quand vents et tempêtes
* Persiflés s'entête > Persiflent et s'entêtent
- 6th stanza: Livrer le secret > Livrer les secrets
- 10th stanza: Bien au delà d'ils ou elles > Bien au-delà d'il ou elle

Please check your translation for updates.