Advertisement

Diamonds & Rust (Thailändisch Übersetzung)

Advertisement
es wurde um Korrekturlesen gebeten
Englisch

Diamonds & Rust

Well I'll be damned
Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full
And you happened to call
And here I sit
Hand on the telephone
Hearing a voice I'd known
A couple of light years ago
Heading straight for a fall
 
As I remember your eyes
Were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy you said
Where are you calling from?
A booth in the midwest
Ten years ago
I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust
 
Well you burst on the scene
Already a legend
The unwashed phenomenon
The original vagabond
You strayed into my arms
And there you stayed
Temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes the girl on the half-shell
Would keep you unharmed
 
Now I see you standing
With brown leaves falling around
And snow in your hair
Now you're smiling out the window
Of that crummy hotel
Over Washington Square
Our breath comes out white clouds
Mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could have died then and there
 
Now you're telling me
You're not nostalgic
Then give me another word for it
You who are so good with words
And at keeping things vague
Because I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes I loved you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid
 
Von latexeerf@gmail.com am Do, 20/10/2011 - 13:28 eingetragen
Zuletzt von maluca am Di, 08/05/2018 - 23:49 bearbeitet
Align paragraphs
Thailändisch Übersetzung

ดวงเพชร และ ขี้สนิม

หนี้แน่ะ ฉันประหลาดใจจัง
วิญญาณของเธอมันตามมาหลอกหลอนอีกครา
แต่นั่นมิใช่เรื่องน่าแปลกใจอะไรหรอกนะ
มันก็เป็นเพียงแค่พระจันทร์เต็มดวงเท่านั้น
และบังเอิญเธอก็โทรเข้ามา
ฉันจึงนั่งอยู่ตรงนี้
มือก็ถือหูโทรศัพท์อยู่
ได้ยินเสียง[ใครบางคน]ที่เคยคุ้นหู
เมื่อนานมาแล้ว ในช่วงปีแห่งความสุข
ที่มุ่งตรงแน่วแน่ไปสู่ความล้มเหลว
 
เท่าที่ฉันยังจำได้นั้น
ดวงตาของเธอเป็นสีฟ้ากว่า ไข่ของนกโรบิน
เธอเคยพูดว่าบทกลอนของฉันมันช่างหยาบและเลวยิ่ง...
[เอาล่ะ] เธอโทรมาจากที่ไหน ?
จากตู้โทรศัพท์ในมิด-เวสต์...
เมื่อสิบปีที่แล้ว
ฉันได้ซื้อกระดุมเสื้อข้อมือให้แก่เธอ
และเธอก็ได้นําบางสิ่งบางอย่างมาให้แก่ฉัน
เราทั้งสองต่างก็รู้ว่า ความทรงจำเหล่านี้ จะส่งผลต่อความรู้สึกของเราอย่างไร
มันย่อมนำมาทั้งดวงเพชรและขี้สนิม1
 
เธอมีชื่อเสียงโด่งดังขึ้นอย่างรวดเร็วบนเวที[คอนเสิร์ท]
จนได้กลายเป็นตำนานหนึ่งไปแล้ว
เป็นคนพิสดารที่ประทับใจ มิอาจลบเลือนจากความทรงจำได้
เป็นต้นแบบของคนระเหเร่ร่อน แปลกไม่เหมือนใคร
และแล้วเธอก็หลงเข้ามาสู่อ้อมแขนฉัน
ซึ่งเป็นที่ให้เธอได้หยุดพักพิง
เพียงชั่วคราว ในระยะเวลาหลงทางอยู่กลางทะเล
ฉันน่ะ - พระแม่มารี2 - ดูแลเธอไว้ โดยมิเคยหวังอะไรตอบแทน
แน่ล่ะ, เด็กหญิงบนเปลือกหอย
สามารถปกปักรักษาเธอ ให้เธอพ้นจากภัยอันตรายได้3
 
ณ บัดนี้ ฉันนึกเห็นภาพเธอยืนอยู่
ท่ามกลางใบไม้แห้งที่ร่วงหล่นโปรยปราย
พร้อมทั้งหิมะที่เกาะบนเส้นผมเธอ
ณ บัดนั้น เธอกำลังส่งยิ้มออกมาจากหน้าต่าง
ของโรงแรมอันแสนจะเส็งเคร็ง
อยู่แถวๆวอชิงตันแสควร์
ไอสีขาวราวเมฆ ที่ออกมาจากลมหายใจของเรานั้น
ประสานยึดเหนี่ยวเข้าด้วยกัน แล้วล่องลอยขึ้นสู่อากาศ
เป็นความหมาย เสมือนถ้อยคำที่แน่วแน่ และมั่นใจต่อฉัน
เราทั้งคู่สามารถตายตอนนั้น และตายอยู่ที่นั่นได้เลย4
 
ณ เวลานี้, เธอกลับกำลังบอกฉันว่า
เธอมิได้คิดถึงความหลังอีกต่อไปแล้ว
ถ้าเช่นนั้น, ก็โปรดบอกฉันสักคำ ว่าเป็นเช่นไร
เพราะเธอคือคนเก่ง ทั้งกับเรื่องถ้อยคำพูดต่าง ๆ
และทั้งกับเรื่องการทำสิ่งต่าง ๆ ให้มันคลุมเคลือไม่ชัดเจน อยู่แล้ว
เพราะว่า ฉันเองก็ต้องการความคลุมเครือ ในขณะนี้เลย
ก็ด้วยทุกสิ่งทุกอย่างที่ย้อนกลับมานั้น มันชัดเจนเกินไป
จริงอยู่, ฉันเคยรักเธอสุดหัวใจ
และถ้าเธอกำลังมอบดวงเพชรและขี้สนิม ให้แก่ฉัน
[โปรดรับรู้ไว้ว่า] ฉันได้ชดใช้มันให้เธอไปหมดแล้ว
 
  • 1. "diamonds and rust" - เป็นสำนวน ใช้เพื่อหมายถึงกาลเวลาสามารถเปลี่ยนสิ่งที่ไร้ค่าให้กลายเป็นมีค่า หรือว่าเปลี่ยนสิ่งที่มีค่าให้กลายเป็นของไร้ค่า [Time both turns dirty charcoal into beautiful diamonds and shiny metal into ugly rust.] - และมีความหมายอีกประการหนึ่งว่า ความปลื้มปิติ และความเศร้าสร้อยหดหู่อาจปรากฏขึ้นมาได้ ในคราเดียวกัน
  • 2. สมญานามของ Joan Baez คือ "The Madonna of Folk" (Madonna หมายถึงพระแม่มารี มารดาพระเยซู)
  • 3. สําหรับเขา เธอเปรียบเหมือนเปลือกหอยที่รักษา Venus ให้อยู่รอดปลอดภัย จนกระทั่งได้กำเนิดขึ้นมา กลายเป็นเทพธิดาที่สวยที่สุดในสรวงสวรรค์
  • 4. ...ในเมื่อเขาทั้งสองได้รู้จักกับความรักที่ยิ่งใหญ่แล้ว
Von Malivone am Do, 02/06/2016 - 20:13 eingetragen
Zuletzt von Malivone am Mo, 06/06/2016 - 08:52 bearbeitet
Kommentare des Autors:

เพลงนี้ Joan Baez แต่งขึ้นเมื่อปี1975 เนื้อเพลงกล่าวถึงคนรักเก่าโทรศัพท์มาหา ทําให้เธอหวนคิดถึงอดีตที่เคยมีร่วมกับเขา คนรักเก่าคนนี้เชื่อกันว่าเป็น Bob Dylan

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Kommentare