Vielen Dank, Hubert! Deine Übersetzung scheint sehr genau zu sein, soweit ich das selbst mit Hilfe von "Google" beurteilen kann.
"au loin ravie" wurde mit "weit weg entzückt" übersetzt. Es scheint eine idiomatische Redewenung zu sein, oder?
Denn unter "ravier" habe ich nur "Platte" gefunden. (Was ich meinte war übrigens: Wer die Welt nicht so erfindet wie die anderen, kommt in die Psychiatire). :)
-
Die Beschaffenheit des Menschen → Übersetzung auf Französisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Die Beschaffenheit des Menschen
Die Leinwand vor dem Fenster steht,
Die Landschaft sie verdeckt.
Und niemals können wir das seh'n,
Was hinter ihr versteckt.
Die Wahrheit, nein, die seh'n wir nicht,
Schon Platon hat's erkannt.
Denn was wir sehen ist allein
Ein Schatten an der Wand.
So malen wir die Leinwand voll,
Mit dem, was wir erdacht.
Und lassen wir es echt ausseh'n,
Dann ist es gut gemacht.
So mancher malt ein Wald voll Feen
Und wird dann "weggebracht".
Der Weise aber schaut nur hin
Und lacht und lacht und lacht.
Übersetzung
La nature humaine
Devant la fenêtre, la toile est posée.
Masquant champs , ciel et terre.
Et jamais on ne peut observer
Ce qui est caché derrière .
On ne peut jamais voir la. vérité,
Platon l'a déjà démontré.
Et donc, ce que l'on voit se résume
A une ombre sur un mur.
Nous remplissons ensuite la toile
De ce que nous dicte notre esprit
Et aimons croire que c'est la vérité,
Alors, le tableau est réussi.
Beaucoup peignent des forêts pleines de fées,
Et terminent " en psychiatrie ".
Le sage, lui, ne fait que contempler
Et rit et rit et rit et rit.
reimend
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
psq | 3 Jahre 10 Monate |
Natur Provence | 4 Jahre 1 Monat |
Gast | 4 Jahre 7 Monate |
hubalclolus
Von Hubert Clolus am 2019-08-26 eingetragen
Zuletzt von Hubert Clolus am 2020-02-11 bearbeitet
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Sammlungen mit "Die Beschaffenheit ..."
1. | LT poets on art |
Vera Jahnke: Top 3
1. | komet |
2. | Das Kabel |
3. | Corona 06: Tränen des Vaterlandes |
Kommentare
Ich will wachsen.
"Ich will wachsen." - ich glaube, dass geht von ganz allein... :)
"au loin ravie" hörte sich sehr schön an, ich weiß nur nicht, was es genau bedeutet.
Schönes Gedicht, nahe am Original. Was Vera nicht verstand, scheint geändert.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
HUBERT CLOS LUS
Name: Hubert Clolus
Rolle: Guru
Beiträge: 2020 Übersetzungen, 502 Lieder, 4705 Mal gedankt, 63 Übersetzungsanfragen erfüllt für 34 Mitglieder, hat 10 Lieder transkribiert, hat 2 Idiome hinzugefügt, hat 5 Idiome erklärt, hat 2299 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Französisch, fließend Englisch, Französisch, Mittelstufe Deutsch, Spanisch
© Vera Jahnke
Hier das Bild zum Gedicht:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Human_Condition_(Magritte)
Für die Sammlung von BlackSea4ever:
https://lyricstranslate.com/de/collection/lt-poets-art
The wonderful video was an idea of BlackSea4ever. Thank you so much!