Werbung

Die fröhliche Apokalypse (Russisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Elisabeth das Musical
  • Lied: Die fröhliche Apokalypse 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Russisch
Deutsch

Die fröhliche Apokalypse

[Lucheni:]
Ma che cazzo vuoi!
Die Welt geht unter, indubbiamente.
Bei Hof hat man das noch nicht bemerkt.
Aber in den Kaffeehäusern von Wien weiß das jeder.
 
[Professor:]
Was steht im Feuilleton?
 
[Journalist:]
Wie schmeckt heut' die Bouillion?
 
[Student:]
Spielt irgendwer mit mir Skat?
 
[Bohemien:]
Mein Gott, ist mir wieder fad!
 
[Poet:]
Uns're junge Kaiserin weint den ganzen Tag
Sie isst nicht mehr, seit sie ihr Kind verlor
 
[Bohemien:]
Noch eine Melange!
 
[Lucheni:]
Noch eine Melange!
 
[Professor:]
Schwanger ist sie wohl auch!
 
[Journalist:]
Sie zeigt nicht mehr den Bauch.
 
[Poet:]
Zu lang entbehren wir
schon den Erben für den Thron.
 
[Journalist:]
Im Zirkus Renz war sie neulich zu Gast
 
[Professor:]
Der Mutter des Kaisers hat's gar nicht gepasst.
 
[Alle:]
No, und wenn schon -
wir sitzen im Kaffeehaus 'rum
und erwaten gähnend die Apokalypse.
 
[Lucheni:]
Schwätzer! Wissen alles und nichts.
Hocken da per ingannare il tempo.
Schlagen die Zeit tot. Tagaus, tagein.
 
[Poet:]
Wieder ein Jahr vorbei!
 
[Bohemien:]
Das ist mir einerlei!
 
[Professor:]
Wir haben ein Konkordat!
 
[Student:]
Wer spielt heut mit mir Skat?
 
[Journalist:]
Unser junger Kaiser zeigt nicht viel Geschick,
jedenfalls nicht in der Politik.
 
[Bohemien:]
Noch einen Likör!
 
[Professor:]
Der letzte Krieg um die Krim hat uns neutralisiert.
 
[Journalist:]
Und jetzt ist Österreich politisch ganz isoliert.
 
[Professor:]
Frankreich, England, Russland steh'n in einer Front
Und jetzt gibt es Krieg mit Piemont
 
[Alle:]
No, und wenn schon -
wir sitzen im Kaffeehaus 'rum
und erwaten gähnend die Apokalypse.
 
[Student:]
Diesmal war es ein Sohn wer hätt'es geglaubt
 
[Poet:]
Und auch ihn hat man gleich der Mutter geraubt
 
[Journalist:]
Ich habe erfahr'n, sie mag die Magyarn!
 
[Professor:]
Denkt sie liberal?
 
[Bohemien:]
Ist sie radikal?
 
[Alle:]
Sie ist eine seltsame Frau!
No, und wenn schon
gut für die Apokalypse
 
[Lucheni:]
Als Rudolf zur Welt kam
hatte die Mutter im Wochenbett eine schreckliche Vision.
Sie sah rote Fahnen, Massen von Menschen
am Ballhausplatz mit Fäusten sie bedrohn.
Sie sah Barrikaden und darauf den eigenen Sohn
als Führer der Revolution!
 
[Poet:]
Herrlich exzentrisch!
 
[Bohemien:]
Schön dekadent!
 
[Student & Professor:]
Österreich braucht jetzt ein Parlament!
 
[Alle:]
No, und wenn schon –
wir sitzen im Kaffeehaus ‘rum
und erwarten gähnend die Apokalypse.
No, und wenn schon –
wir sitzen im Kaffeehaus ‘rum
und erwarten gähnend die Apokalypse.
 
[erste Gruppe:]
Weil uns fad ist, weil’s net schad is...
 
[zweite Gruppe (gleichzeitig):]
Stieren, schnofeln, plauschen,
plaudern, rauchen, pofeln, raunzen, zaudern, lesen, dösen
beim Kaffee!
 
[dritte Gruppe (gleichzeitig):]
Weil uns fad is, desolat is...
weil’s net schad is, weil, was g’maht is
und parat is, g’schieht ja eh!
 
Von FaryFary am Sa, 17/01/2015 - 21:23 eingetragen
Zuletzt von FaryFary am Di, 29/05/2018 - 15:55 bearbeitet
Russisch ÜbersetzungRussisch
Align paragraphs
A A

Весёлый конец света

[Лукени:]
Ни черта тут не поделаешь!
Мир гибнет, это несомненно.
При дворе этого ещё не заметили,
Но в венских кофейнях это известно каждому.
 
[профессор:]
О чём там свежий фельетон?
 
[журналист:]
Как вам сегодня бульон?
 
[студент:]
Кто-нибудь хочет сыграть в скат?1
 
[художник:]
Господи, до чего же мне скучно!
 
[поэт:]
Наша юная императрица плачет целыми днями,
Она вообще перестала есть с тех пор, как потеряла дочь.
 
[художник:]
Ещё кофе с молоком!
 
[Лукени:]
Ещё кофе с молоком!
 
[профессор:]
Она, похоже, опять беременна!
 
[журналист:]
Начала скрывать живот.
 
[поэт:]
Слишком долго уже мы обходимся
Без наследника престола.
 
[журналист:]
На днях она побывала в цирке...
 
[профессор:]
Матери императора это совсем не понравилось!
 
[все:]
Ну и что с того?
Мы сидим себе в кофейне
И, зевая, ждём конца света.
 
[Лукени:]
Сплетники! Знают всё ни о чём.
Болтаются тут без дела,
Убивают время день за днём.
 
[поэт:]
Вот и ещё год прошёл!
 
[художник:]
Мне совершенно всё равно!
 
[профессор:]
Мы всё-таки заключили конкордат!2
 
[студент:]
Кто сыграет со мной в скат?
 
[журналист:]
Наш юный император не особо соображает,
Во всяком случае, не в том, что касается политики!
 
[художник:]
Ещё ликёр!
 
[профессор:]
Последняя война в Крыму3
Прекрасно обошлась без Австрии.
 
[журналист:]
Так что теперь мы оказались
В полной политической изоляции.
 
[профессор:]
Франция, Англия, Россия закрепляют успехи на фронте...
А мы тем временем воюем с Пьемонтом!4
 
[все:]
Ну и что с того?
Мы сидим себе в кофейне
И, зевая, ждём конца света.
 
[студент:]
На этот раз у них сын, кто бы мог подумать?
 
[поэт:]
И его тоже у матери быстренько отобрали!
 
[журналист:]
Я тут слышал, она поддерживает венгров!
 
[профессор:]
Она что, либералка?
 
[художник:]
У неё радикальные взгляды?
 
[все:]
Вот уж удивительная женщина!
Ну и что с того?
Прекрасное начало для конца света.
 
[Лукени:]
Когда Рудольф пришёл в этот мир,
Его матери было ужасное видение:
Она видела красные флаги,
Толпу людей на площади, грозящую ей кулаками,
Она видела баррикады,
А на них своего собственного сына
В роли вождя революции!
 
[поэт:]
Потрясающе эксцентрично!
 
[художник:]
Изумительный декаданс!
 
[студент и профессор:]
Австрии срочно нужен парламент!
 
[все:]
Ну и что с того?
Мы сидим себе в кофейне
И, зевая, ждём конца света.
Ну и что с того?
Мы сидим себе в кофейне
И, зевая, ждём конца света.
 
[первая группа:]
Потому что нам всё надоело,
Всё идёт не так, как надо...
 
[вторая группа (одновременно):]
Спорим, ворчим, скучаем, глазеем по сторонам,
Читаем, курим, шутим, развлекаемся как можем,
Чешем языками и клюём носами
За чашкой кофе!
 
[третья группа (одновременно):]
Потому что нам всё надоело,
Всё идёт не так, как надо,
И того, что неизбежно,
Всё равно никак не избежать!
 
  • 1. Скат – карточная игра, популярная в немецкоязычных странах.
  • 2. Конкордат – договор между папой римским как главой католической церкви и каким-либо государством, регулирующий правовое положение католической церкви в данном государстве и его отношения с папским престолом.

    Конкордат, заключённый с Австрией в 1855 году, предоставил церкви значительное влияние во многих областях; как следствие, он был негативно принят австрийской либеральной публикой и способствовал росту антиклерикальных настроений.

  • 3. Крымская война 1853–1856 гг.
  • 4. Австро-итало-французская война 1859 г.
Von pearlCamelpearlCamel am Do, 04/07/2019 - 22:57 eingetragen
Kommentare des Autors:

Добрые люди мне подсказали, что из-за особенностей структуры этого сайта некоторым читателям может быть сложно понять, какое произведение вообще является источником текста, перевод которого вы здесь видите. Для таких читателей рассказываю, что это номер из мюзикла “Елизавета”, о сюжете которого можно прочитать в Википедии: ссылка на статью.

Также хочу прояснить один момент, который, по-моему, даже из Википедии не сразу очевиден: Смерть в этом мюзикле фигурирует в качестве персонажа, это мужской персонаж, и я его в переводе обозначаю местоимением “он”. (А в немецком языке, кстати, слово “смерть” само по себе мужского рода.)

С дополнительными вопросами об этом мюзикле можно и нужно обращаться непосредственно ко мне, я большая поклонница этого произведения и с удовольствием всем про него расскажу всё, что сама знаю Regular smile

Weitere Übersetzungen von „Die fröhliche ..."“
Russisch pearlCamel
Kommentare
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Sa, 06/07/2019 - 03:00

У Вас стали неожиданно рифмы проскакивать. Это наверно наше дурное влияние?

pearlCamelpearlCamel    Sa, 06/07/2019 - 11:32

ы, в случае с "знают всё ни о чём / убивают время день за днём" - очень может быть, я этот момент так сформулировала только на последнем этапе редактирования, и в оригинале там рифмы нет...)) а вот с фельетон-бульон, конкордат-скат и фронт-Пьемонт, увы, вам лавры не достанутся, там в оригинале (я думаю, вы и сами видите, конечно) те же рифмы, да и первый черновик этого номера с этими рифмами у меня лежал давно, задолго до знакомства с вами Tongue smile