Werbung

A diferença que há... (Italienisch Übersetzung)

Portugiesisch
A A

A diferença que há...

A diferença que há entre os estudiosos e os poetas
è que aqueles passam a vida inteira com o nariz num assunto
a ver se conseguem decifrá-lo, e estes
abrem o livro, lêem três páginas, farejam as restantes
(nem sequer todas) e sabem logo do assunto
o que os outros não conseguiram saber. Por isso é que
os estudiosos têm raiva dos poetas,
capazes de ler tudo sem ter lido nada
(e eles não leram nada tendo lido tudo).
O mal está em haver poetas que abusam do analfabetismo,
 
e desacreditam a gaya Scienza.
 
Von Manuela ColomboManuela Colombo am Mi, 07/04/2021 - 19:48 eingetragen
Italienisch ÜbersetzungItalienisch
Align paragraphs

La differenza che c’è...

La differenza che c’è tra gli studiosi e i poeti
è che quelli passano tutta la vita col naso su un argomento
per vedere se riescono a decifrarlo, mentre questi
aprono il libro, leggono tre pagine, curiosano nelle altre
(neanche tutte) e subito capiscono l’argomento
cosa che gli altri non sono riusciti a capire. È perciò che
gli studiosi detestano i poeti,
capaci di leggere tutto senza aver letto nulla
(mentre loro non han letto nulla, pur avendo letto tutto).
La disgrazia è che ci sono poeti che abusano dell’analfabetismo,
 
e discreditano la gaia Scienza.
 
Danke!
thanked 3 times
Von Manuela ColomboManuela Colombo am Mi, 07/04/2021 - 19:49 eingetragen
Kommentare des Autors:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

Übersetzungen von „A diferença que há...“
Italienisch Manuela Colombo
Kommentare
Read about music throughout history