Djevojčice Kojima Miriše Koža (Englisch Übersetzung)

Advertisements
Bosnisch

Djevojčice Kojima Miriše Koža

Uzalud glancaš svoje špicaste cipele
uzalud otkopčavas zadnje dugme košulje
one se neće nasmijati na tvoje loše folove
neće se osvrnuti na tvoje dobacivanje
 
Možeš im lagati da ti je babo direktor
ili da si treća godina prava
one će znati da si niko i ništa
običan uhljup s Koseva
 
I opet ćeš teturati uz memljiv zid
na iskrivljenoj česmi oprat ćeš lice
sjest na pločnik, zapalit cigaru
i gledati na drugu stranu ulice
 
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima, kojima miriše koža
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima, kojima miriše koža
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima, kojima miriše koža
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima miriše koža
 
One vole frajere koji nose bradice
i čije ih riječi ostave bez daha
koji nikad ne prave belaja
koji nikad ne psuju Alaha
 
Ne znaju one da ti je srce
veće neg' u tog bradatog gmaza
nikad ti neće pružiti šansu
ne poznaješ dovoljno efektnih fraza
 
I opet ćeš teturati uz memljiv zid
na iskrivljenoj česmi oprat ćeš lice
sjest na pločnik, zapalit cigaru
i gledati na drugu stranu ulice
 
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima, kojima miriše koža
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima, kojima miriše koža
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima, kojima miriše koža
S one strane ulice stanuju djevojčice
kojima miriše koža
 
Von Eddie The Head am Do, 14/07/2016 - 21:17 eingetragen
Zuletzt von Miley_Lovato am Sa, 14/04/2018 - 12:42 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

Girls Who Have Fragrant Skin

It's no use polishing your pointy shoes
It's no use undoing the top button on your shirt
They will not laugh at your bad jokes
They won't notice your cat calls
 
You can lie to them that your old man is a manager
Or that you're in the third year of law school
They will know that you're a complete nobody
An ordinary good-for-nothing from Koševo1
 
And again you will stumble along the mouldy wall
At the slanted fountain you'll wash your face
Sit down on the pavement, light up a fag
And look across on the other side of the street
 
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
 
They like cool guys who have beards
And whose words leave them breathless
Who never cause trouble
Who never blaspheme against God2
 
They don't know that your heart
Is bigger than that bearded reptile's
They will never give you a chance
You don't know enough impressive cliches
 
And again you will stumble along the mouldy wall
At the slanted fountain you'll wash your face
Sit down on the pavement, light up a fag
And look across on the other side of the street
 
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
On the other side of the street live girls
Who have, who have fragrant skin
 
  • 1. A not-very-fancy neighborhood in Sarajevo
  • 2. Originally Allah, but without particular religious implications
Von zocky am Sa, 21/04/2018 - 16:25 eingetragen
Zuletzt von zocky am Mo, 23/04/2018 - 08:47 bearbeitet
Weitere Übersetzungen von "Djevojčice Kojima ..."
Englischzocky
Idioms from "Djevojčice Kojima ..."
See also
Kommentare
rptlotp    Mo, 23/04/2018 - 03:23

They like cool guy who have beards --> They like cool guys... 
And look across on the other side of the street --> This sentence is a bit convoluted. I feel "And look across the street" would suffice, no? It's shorter and easier to follow. Of course, unless I'm missing something from the original lyrics that requires the use of "on the other side" - I don't speak Bosnian Wink smile
I think the rest is fine from a grammatical/comprehension standpoint! It's a bit late now so I'll get to your other translations at a later date. Regular smile

zocky    Mo, 23/04/2018 - 18:41

I think the point is that "the other side of the street" is the more up-class neighbourhood, so it's meant to be emphasised, and further repeated in the chorus.