Don Juan est mort (Finnisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Don Juan (Comédie musicale)
  • Lied: Don Juan est mort 3 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Finnisch, Italienisch
Französisch

Don Juan est mort

[Don Luis:]
Je n’en veux à personne
Il a vécu sa vie
Et que dieu lui pardonne
La mort qu’il a choisi
Je ne dois à personne
Toutes mes larmes de sang
Même s’il était un homme
Il était mon enfant
 
[Isabel:]
Je garderai de lui son sourire et ses yeux
Son envie d’être libre et se brûler au jeu
Je garderai de lui une seule nuit de l’amour
Qui brûlera mon corps et ma peau pour toujours
 
[Don Luis & Isabel:]
Don Juan est mort, Don Juan s’en va
On accepterait tout encore
S’il pouvait toujours être là
Don Juan est mort sans qu’on apprenne
Si le mal qui brûlait son corps
Etait ou l’amour ou la haine
 
[Don Carlos:]
Il était tout pour moi, mon ami et mon frère
Et s’il avait parfois perdu tous ses repères
Pour trouver des raisons de déchirer sa vie
Je ne lui en veux plus un peu tard aujourd’hui
 
[Maria:]
Personne ne l’a compris, mais si je l’ai choisi
Contre le monde entier c’est que j’ai vu en lui
Ce qu’il avait caché tout au fond de son cœur
Cette envie d’arrêter d’aimer tant la douleur
 
Don Juan est mort mais pas pour moi
Et quand il brûlera dans mon corps
Je sais qu’il sera toujours là
 
[Tous ensemble:]
Don Juan est mort et tout s’en va
Je sais qu’il n’y aura pas un jour
Sans oublier qu’il étaint là
 
Don Juan est mort, Don Juan s’en va
Peut-être que tout le monde avait tort
Peut-être qu’on n’avait pas le droit
De le juger sans le comprendre
Personne ne pourra jamais
Donner ce qu’on voulait lui prendre
Don Juan est mort, Don Juan s’en va
On accepterait tout encore
S’il pouvait toujours être là
 
Don Juan est mort sans qu’on apprenne
Si le mal qui brûlait son corps
Etait l’amour ou la haine
 
Don Juan est mort
 
Von FaryFary am Di, 27/11/2012 - 23:35 eingetragen
Zuletzt von FaryFary am Do, 03/05/2018 - 19:38 bearbeitet

Don Juan on kuollut

(Don Luis):
En syytä siitä ketään
Hän eli elämänsä
Ja antakoon Jumala hänelle anteeksi
Kuolemasta, jonka hän valitsi
En ole kenellekään velkaa
Kaikkia verikyyneleitäni
Vaikka hän olisikin ollut mies
Hän oli lapseni
 
(Isabel):
Tulen muistamaan hymynsä ja silmänsä
Hänen vapaudenkaipuunsa ja riskienottonsa
Tulen muistamaan vain yhden rakkauden yön
Joka polttaa kehoani ja ihoani aina
 
(Don Luis & Isabel):
Don Juan on kuollut, Don Juan on lähdössä
Me vielä hyväksyisimme kaiken
Jos hän voisi aina olla täällä
Don Juan on kuollut tietämättämme
Oliko hänen ruumistaan polttanut paha
Rakkaus vai viha
 
(Don Carlos):
Hän oli kaikkeni, ystäväni ja veljeni
Ja jos hän joskus kadotti järkensä
Löytääkseen syitä repiä elämänsä riekaleiksi
En syytä häntä siitä enää nykyään
 
(Maria):
Kukaan ei ymmärtänyt häntä, mutta jos valitsin hänet
Koko maailmaa vastustaen, syy on se, että näin hänessä
Sen, mitä hän piti syvällä sydämessään
Kaipuun lopettaa kivun rakastaminen
 
Don Juan on kuollut, mutta ei minulle
Ja kun hän palaa kehossani
Tiedän, että hän on aina täällä
 
(Kaikki yhdessä):
Don Juan on kuollut ja kaikki on mennyt
Tiedän, ettei tule olemaan päivääkään
Unohtamatta, että hän oli täällä
 
Don Juan on kuollut, Don Juan on lähdössä
Ehkä kaikki olivat väärässä
Ehkä emme tehneet oikein
Kun tuomitsimme hänet ymmärtämättä
Kukaan ei koskaan voi
Antaa sitä, minkä halusimme ottaa häneltä pois
Don Juan on kuollut, Don Juan on lähdössä
Me vielä hyväksyisimme kaiken
Jos hän voisi aina olla täällä
 
Don Juan on kuollut tietämättämme
Oliko hänen ruumistaan polttanut paha
Rakkaus vai viha
 
Don Juan on kuollut
 
Von MilkoMilko am Mi, 02/01/2013 - 20:29 eingetragen
Auf Anfrage von FaryFary hinzugefügt.
5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 Bewertung)
Weitere Übersetzungen von „Don Juan est mort"“
Finnisch Milko
5
Don Juan (Comédie musicale): Top 3
Siehe auch
Kommentare
benevolistebenevoliste    Do, 03/01/2013 - 10:46
5

Mielestäni erittäin sutjakka käännös. Koen paremminkin, että brûler son corps tarkoittaa kuumottaa/polttella hänen kehoaan/ruumistaan, eli tietyllä tavalla vaivaa ja kiusaa häntä. Tai ainakin siten, että objektin tulisi olla suomessa partitiivissa : "polttaa kehoani ja ihoani ikuisiksi ajoiksi". Se on oikeastaan ainoa varteenotettava parannusehdotus, minkä keksin. Siispä bravo!

MilkoMilko    Do, 03/01/2013 - 20:31

Kiitos paljon! Olen itse asiassa itsekin melko tyytyväinen tähän käännökseeni. Ja kiitos tuosta parannusehdotuksestasi. Minäpä nappaan sen suoraan sinulta tekstiin mukaan. Regular smile