Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Don't Laugh at Me ('cause I'm a Fool) (Rumänisch Übersetzung)

Rumänisch ÜbersetzungRumänisch
/Englisch
A A

Nu râde de mine că-s nebun

Nu-s arătos, nici prea mintos,
Poate sunt bleg, dar tot ce simt nu-i de prisos,
Flori, soare, toate le iubesc,
Dar când de fete eu mă-ndrăgostesc,
Toate râd de mine și o tulesc.
 
Nu râde de mine că-s nebun,
Știu, e adevărat, da, sunt nebun,
Pare că nimănui nu-i pasă,
Aș da orice să am cu cin' să-mpart o casă
Să mă iubească cu adevărat.
Văd că toți se îndrăgostesc,
De steaua mea, fără să vreau, eu mă pitesc,
Poate-ntr-o zi mi-o arăta și ea un zâmbet bun,
Nu râde de mine că-s nebun.
 
Danke!
1 Mal gedankt
Von CalusarulCalusarul am Do, 02/05/2013 - 14:28 eingetragen
5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 Bewertung)
Englisch
Englisch
Englisch

Don't Laugh at Me ('cause I'm a Fool)

Übersetzungen von „Don't Laugh at Me ...“
Rumänisch Calusarul
5
Kommentare
licorna.din.vislicorna.din.vis    Do, 02/05/2013 - 19:21
5

Wow, o traducere care rimează! Văd că ţi-ai pus talentul în aplicare Wink smile
Nu ştiu de ce dintotdeauna expresia ,,a o tuli” mi s-a părut amuzantă, însă contextul de faţă o face chiar tristă.

Ai uitat să scrii ,,zi" la versul ,,Poate-ntr-o zi mi-o arăta" Tongue smile
Şi cred că trebuie un articol la ,,soare": ,,Florile, soarele".

CalusarulCalusarul    Do, 02/05/2013 - 19:38

Mulțumesc. Da, m-a chinuit un pic „talentul”. Am tăiat articolul la „florile” pentru că mi se pare că intră mai bine în ritm.

licorna.din.vislicorna.din.vis    Do, 02/05/2013 - 19:41

Da, sună mai bine acum, arăta ciudat versul cu un substantiv cu articol şi altul fără.

Read about music throughout history