Werbung

Дорогой длинною (Dorogoy dlinnoyu) (Englisch Übersetzung)

Дорогой длинною

Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Эх, как бы и мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски.
 
Дорогой длинною, да ночью лунною,
Да с песней той, что вдаль летит, звеня,
Да с той старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
 
Да с той старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
 
Да, выходит, пели мы за даром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если вы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли.
 
Дорогой длинною, да ночью лунною,
Да с песней той, что вдаль летит, звеня,
Да с той старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
(2)
 
В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено.
Ехали на тройке с бубенцами,
А теперь приехали давно.
 
Дорогой длинною, да ночью лунною,
Да с песней той, что вдаль летит, звеня,
Да с той старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
 
Да с той старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
Да с той старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
 
Von Daniele MarsiliDaniele Marsili am Di, 04/05/2021 - 13:49 eingetragen
Englisch ÜbersetzungEnglisch
Align paragraphs

Down a long road

They were riding on the troika with sleigh bells,1
And the lights flashed in the distance.
I'd now, dear strangers, follow you
To dispel my soul from the yearning.
 
They rode down a long road аt the moonlit night,2
In the company of the sonorous song, that flies afield,
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night.
 
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night.
 
Yeah, we sang, it turns out, in vain,
Wasted away night after night senselessly,
If we've been done with the old,
Since these nights were over as well.
 
They rode down a long road аt the moonlit night,
In the company of the sonorous song, that flies afield,
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night.
(2)
 
From now on we're destined to go to the native country
Down new ways.
They rode on the troika with sleigh bells,
But now have come a long time ago.
 
They rode down a long road аt moonlit night,
In the company of the sonorous song, that flies afield,
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night.
 
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night!
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night!
 
  • 1. "тройка" (troika) - in this song means a carriage with three horses, a type of vehicle in early 20th-century. It's not clear, who "rode on the troika with bells"
  • 2. It's not clear, what "down a long road" is
Danke!
1 Mal gedankt
Von Proshor ProshorovProshor Proshorov am Di, 04/05/2021 - 17:47 eingetragen
Auf Anfrage von Daniele MarsiliDaniele Marsili hinzugefügt.
Zuletzt von Proshor ProshorovProshor Proshorov am So, 16/05/2021 - 15:45 bearbeitet
5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 Bewertung)
Kommentare
Daniele MarsiliDaniele Marsili    Mi, 05/05/2021 - 07:34
5

I really liked the annotations, I wish there were more because this song seems to tell a lot more than what is written in its lyrics, but it's ok, thank you very much for you translation, you did a such great job anyway.

Read about music throughout history