Werbung

Dragon Night (Japanisch Übersetzung)

  • Künstler/in: SEKAI NO OWARI (世界の終わり)
  • Lied: Dragon Night 17 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Albanisch, Arabisch, Dänisch, Deutsch, Französisch, Griechisch, Hebräisch, Italienisch, Japanisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Schwedisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch
  • Anfragen: Aserbaidschanisch, Bulgarisch, Isländisch, Weißrussisch
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.
Englisch

Dragon Night

Today is the day when the sun sets on our home
Finally the night will come out to say hello, oh
The war that never ends still wages on today
But tonight the fight will stop and we’ll celebrate
Hey!
 
Everybody has their own version of what’s just
Maybe war is something that is natural for us
But even the people that fill me with hate
Have their reasons to live their life that way
 
Dragon night, dragon night, dragon night;
Tonight all of us will sing together like we’re best of friends
Moonlight, starry skies, fire birds,
Tonight let’s dance, everybody, until the sunrise
 
Today is the day when the sun sets on our home
Finally the night will come out to say hello, oh
The war that never ends continues for eternity
But tonight the fire burns to show that we’ve made peace
Hey!
 
Everybody has their own version of what’s just
Maybe war is something that is natural for us
But the justice that I have come to believe in
Must be hurting others more than I can comprehend
 
Dragon night, dragon night, dragon night;
Tonight all of us will sing together like we’re best of friends
Congratulations, congratulations, congratulations
Tonight let’s dance, everybody, until the sunrise.
 
Dragon night, dragon night, dragon night;
Tonight all of us will sing together like we’re best of friends
Moonlight, starry skies, fire birds,
Tonight let’s dance, everybody, until the sunrise
 
Dragon night, dragon night, dragon night;
Tonight all of us will sing together like we’re best of friends
Moonlight, starry skies, fire birds,
Tonight our war will end, even if it’s just for one night
 
Hey!
 
Von AsiaTakuAsiaTaku am So, 22/10/2017 - 20:50 eingetragen
Japanisch ÜbersetzungJapanisch
Align paragraphs
A A

ドラゴンナイト

今日は太陽が私たちの故郷に沈む日
ついに夜が迎えに来た oh
まだ終わるのない戦争が今日も続けてくけど
今夜だけこの戦争がちょっと終わるのを祝うよ
Hey!
 
みんなは正義ってどう定義するのかはそれぞれ違うだろう
たぶん戦争っていうのは私たちにとっては自然なものだ
僕が憎んでいる人々にだって
そんなふうに生きてる彼らなりの理由があるよね
 
ドラゴンナイト、ドラゴンナイト、ドラゴンナイト
今夜は皆で親友のように歌う
月光、星空、火の鳥
今夜はみんなで一緒に踊ろう、日の出まで
 
今日は太陽が私たちの家に沈む日
ついに夜が迎えに来た oh
終わるのない戦争が永遠に続けていくけど
平和になった事を表すため、今夜この火は燃えている
Hey!
 
みんなは定義ってどういう意味なのかはそれぞれの違う意味があるだろう。
彼らはそんな風に生きていたのは、きっと理由がある
僕が信じている正義がどれくらい他人を傷つけているのかというのは
僕には想像することができないものだ
 
ドラゴンナイト、ドラゴンナイト、ドラゴンナイト
今夜はみんなで親友のように歌おう
おめでとう、おめでとう、おめでとう
今夜はみんなで一緒に踊ろう、日の出まで
 
ドラゴンナイト、ドラゴンナイト、ドラゴンナイト
今夜はみんなで親友のように歌おう
月光、星空、火の鳥
今夜はみんなで一緒に踊ろう、日の出まで
 
ドラゴンナイト、ドラゴンナイト、ドラゴンナイト
今夜はみんなで親友のように歌おう
月光、星空、火の鳥
 
一晩だけだとしても、今夜は戦争が終わる
 
Thank you for reading and supporting my translation! Please provide a link to my profile or to this site if you decide to share it somewhere else. Basic courtesy, right? ;) Thank you very much!!!!
Von YukinekorinYukinekorin am Sa, 03/02/2018 - 16:19 eingetragen
Auf Anfrage von xAndrexxAndrex hinzugefügt.
Zuletzt von YukinekorinYukinekorin am Mo, 17/12/2018 - 02:32 bearbeitet
Kommentare des Autors:

こんにちは!

私の母語は日本語ではないので、文法や使った語彙が間違ったらすみません。役に立てたら嬉しいです。只今、Lang-8で添削を受けることをお待ちしておりますので、正解な翻訳をお待ちください。添削を受けたらすぐに直しております。

ありがとうございます!:)

付言/編集:これは私の翻訳なんですが、この曲は日本語版があるらしいです。気に入ったら、リンクはこちらへ:http://www.kasi-time.com/item-73718.html

Edit: Special thanks to Minase_Norinori for her help in correcting the lyrics!

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Kommentare
Minase_NorinoriMinase_Norinori    Mi, 07/11/2018 - 05:00

Hello. This song has been very popular in Japan and we could hear it throughout the city around the end of 2014. I also love this song.
Your translation is easy to understand and the theme of this song will surely be transmitted to readers.
I would like to give 2 advice.

But even the people that fill me with hate
Have their reasons to live their life that way
自分の中に憎しみをこみ上げた人すら
そんな風に生きてるのは必ず自分の理由もあるよね

僕が憎んでいる人々にだって
そんなふうに生きてる彼らなりの理由があるよね

自分の中に憎しみをこみ上げた人すら=But even the people that fill themselves with hate

But the justice that I have come to believe in
Must be hurting others more than I can comprehend
でも私が信じていた正義は
他人を思ったより傷つけた

僕が信じている正義がどれくらい他人を傷つけているのかというのは
僕には想像することができないものだ

Here he is perhaps talking about his deeper and more philosophical insight.
I am happy that foreigners listen to this song.

YukinekorinYukinekorin    Mo, 17/12/2018 - 02:19

Hello! Thank you so much for your advice. They are extremely useful and easy to understand. Thank you for explaining the nuances and my mistakes too. Really appreciate your help! Regular smile Sekai no Owari is definitely one of the best bands in the Japan.

Minase_NorinoriMinase_Norinori    Mi, 07/11/2018 - 04:53

The followings are very trivial problems

  • home

家に→故郷に
(It may possibly mean 本国に)

  • never ends

まだ終わらない→終わることのない
If you say まだ終わらない(not over yet), it probably means one day it will end.

  • will stop

止んだ→終わる

  • starry skies

夜空→星空

  • Kanji and Hiragana

遂に→ついに、皆→みんな、多分→たぶん
In Tokyo after 2000, people writing these words in Hiragana would outnumber.
These are small problems and can be easily guessed even if they are wrong. They are only useful for writing more naturally