Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Rêve un de mes petits rêves

Des étoiles brillent au-dessus de toi.
des brises de la nuit semblent te chuchoter, "je t'aime",
des oiseaux chantent dans les sycomores
rêvent un de mes petits rêves.
 
Dis bonne nuit et embrasse moi.
tiens moi juste serrée et dis moi que je te manquerai.
pendant que je suis seule et aussi déprimée qu'on peut l'être,
rêve un de mes petits rêves.
 
Les étoiles palissent mais je me traîne, chéri,
avec toujours une grande envie de tes baisers.
Je rêve de m'attarder jusqu'à l'aube, chéri,
juste en disant cela:
 
De doux rêves jusqu'à ce que les rayons du soleil te trouvent,
de doux rêves qui laissent tous tes soucis derrière toi.
Mais dans tes rêves, quels qu'ils soient
rêve un de mes petits rêves.
 
Instrumental
 
Les étoiles palissent mais je me traîne, chéri,
avec toujours une grande envie de tes baisers.
J'ai très envie de m'attarder jusqu'à l'aube, chéri,
juste en disant cela:
 
De doux rêves jusqu'à ce que les rayons du soleil te trouvent,
de doux rêves qui laissent tous tes soucis derrière toi.
Mais dans tes rêves, quels qu'ils soient
rêve un de mes petits rêves.
 
Originaltext

Dream a Little Dream of Me

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare
Natur ProvenceNatur Provence    Di, 29/05/2018 - 07:52

"des oiseaux chantent dans les sycomores rêvent un de mes petits rêves..."
Tu crois vraiment, que les oiseaux rêvent? "dream" c'est plutôt l'impératif, tu ne crois pas?
Et tu modifies la traduction de "dream":
"pendant que je suis seule et aussi déprimée qu'on peut l'être, rêve un de mes petits rêves."--> Qui rêve?

GavinGavin
   Di, 29/05/2018 - 08:06

I've always heard that as imperative; as her telling the listener to dream a little dream of her.

However on re-reading I can't actually say for certain that's the intention. :)

GavinGavin
   Di, 29/05/2018 - 08:15

Yes, it's not how I would read it - I would interpret it as the imperative everytime.

Yes 'linger' is a rather a whimsical, languorous word, nothing to do with dragging oneself along. More like wanting to remain in a particularly pleasant moment.

GavinGavin
   Di, 29/05/2018 - 08:26

Curiously almost the exact problem occurs here Dors ma mie

The translator has noticed the possible confusion too. Of course both interpretations work well. :)

GavinGavin
   Di, 29/05/2018 - 08:40

Yes, I always heard it as "dort" and then when I checked the printed lyrics in the book it had "dors" but I always suspected it was an error.

GavinGavin
   Di, 29/05/2018 - 08:46

Indeed, it's a much better line. Also, I'm not convinced "encore" would be used like that otherwise. More like "dors et continue à rêver" (or de?)

GavinGavin
   Di, 29/05/2018 - 08:55

Ah that's probably why I couldn't decide which one sounded right :)

Natur ProvenceNatur Provence    Di, 29/05/2018 - 08:04

Une très belle chanson et merveileusement interprétée par elle, comme toujours, je te comprends