-
Duendecito → Übersetzung auf Englisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Duendecito
Un duende en el monte
me sigue al andar,
sus alitas blancas
no puede ocultar.
Si me doy vuelta,
lo tengo detrás.
Un duende del monte,
perdido y fugaz,
se asoma a mi espalda
al verme pasar.
Si me doy vuelta,
se vuelve a ocultar.
Quizá en una noche
de aquel carnaval
con los más chiquitos
se puso a jugar y en una ronda
se quiso quedar.
Quizá no le guste
ya la soledad
que guardan los montes
o las vidalas,
por eso quiero
invitarlo a cantar,
¡que venga a cantar!
Von Oiseau Mouche am 2018-10-14 eingetragen
Zuletzt von Oiseau Mouche am 2018-11-07 bearbeitet
Übersetzung
Little Goblin
A goblin in the countryside
follows me as I walk,
his white wings
he can not hide.
If I turn around,
I have him behind me.
A goblin from the countryside
lost and fleeting,
appears at my back
when he sees me passing by (here).
If I turn around,
he hides again.
Maybe in a night
of that carnival
with the little ones
he started playing and in a round
he wanted to stay.
Maybe he doesn't like anymore
the loneliness
that the countryside keeps
or the vidalas,
that's why I want
to invite him to sing,
that he comes to sing!
Danke! ❤ | ||
Von Oiseau Mouche am 2018-10-20 eingetragen
Zuletzt von Oiseau Mouche am 2019-01-27 bearbeitet
Kommentare des Autors:
*Santiago del Estero, also called "Santiago", is a province in the north of Argentina. Neighbouring provinces, clockwise from the north, are Salta, Chaco, Santa Fe, Córdoba, Catamarca and Tucumán.
*Santiago del Estero Quichua or Santiagueño Quechua (Santiagen Quichua) is a vulnerable dialect of Southern Quechua spoken by 60,000-100,000 people (estimates vary widely) in Argentina. It is spoken in the province of Santiago del Estero. The estimated coordinates are 27°47′S 64°16′W. Long-standing migration has also resulted in the presence of the language in other provinces of northeastern Argentina and in Buenos Aires.
✕
Sixto Palavecino: Top 3
1. | Ampisunaas amorani |
2. | Arroz con leche |
3. | El andariego (escondido) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Transcribí esta joya santiagueña, ¡sigo sin explicarme cómo las letras de estos tesoros argentinos no están en Internet! ¡Pero hay gente que se toma el trabajo de distribuir cultura, por suerte! Entre esa gente estoy yo, que puse mi mejor esfuerzo para recopilar la mayor cantidad posible de material sobre la cultura santiagueña y el quichua, espero que lo disfruten.
La Provincia de Santiago del Estero (tal y como figura en su Constitución provincial)3 o, más brevemente, "Santiago del Estero" es una de las 23 provincias que hay en la República Argentina. A su vez, es uno de los 24 estados autogobernados o jurisdicciones de primer orden que conforman el país, y uno de los 24 distritos electorales legislativos nacionales. Su capital y ciudad más poblada es la homónima Santiago del Estero. Está ubicada en al norte del país, en la región del Norte Grande Argentino, limitando al norte con Salta y Chaco, al este nuevamente con Chaco y Santa Fe, al sur con Córdoba y al oeste con Catamarca y Tucumán.
El quichua santiagueño, o simplemente "la quichua", es una subvariedad del quichua sureño hablado en la provincia de Santiago del Estero y el sureste de la provincia de Salta (Argentina). En Santiago del Estero, se extiende mayormente por los departamentos de Figueroa, Robles, Sarmiento, San Martín, Silipica, Loreto, Atamisqui, Avellaneda, Salavina, Quebrachos, Mitre, Aguirre y parte de los departamentos Moreno, Brigadier Juan Felipe Ibarra, Taboada a lo largo del río Salado. La lengua también se conoce en Buenos Aires por cerca de 60 mil personas emigradas.
Es distinto del quechua sudboliviano, pero con una similaridad lexical del 81% con este. Existe una cátedra para su estudio y conservación en la Universidad Nacional de Santiago del Estero.