Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Два кольори

Коли малим збирався навесні
Iти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мене водило в безвісти життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Щасливії, сумні мої,
Щасливі і сумні мої дороги.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя,
І вишите моє життя на ньому.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Transliteration

Dva kol'ori

Koly malym zbyravsya navesni
Ity u svit neznanymy shlyakhamy,
Sorochku maty vyshyla meni
Chervonymy i chornymy,
Chervonymy i chornymy nytkamy.
 
Dva kolʹory moyi, dva kolʹory,
Oba na polotni, v dushi moyiy oba.
Dva kolʹory moyi, dva kolʹory,
Chervone – to lyubov, a chorne – to zhurba.
 
Mene vodylo v bezvisty zhyttya,
Ta ya vertavsya na svoyi porohy,
Pereplelysʹ, yak mamyne shyttya,
Shchaslyviyi, sumni moyi,
Shchaslyvi i sumni moyi dorohy.
 
Dva kolʹory moyi, dva kolʹory,
Oba na polotni, v dushi moyiy oba.
Dva kolʹory moyi, dva kolʹory,
Chervone – to lyubov, a chorne – to zhurba.
 
Meni viynula v ochi syvyna,
Ta ya nichoho ne vezu dodomu,
Lysh z·hortochok staroho polotna
I vyshyte moye zhyttya,
I vyshyte moye zhyttya na nʹomu.
 
Dva kolʹory moyi, dva kolʹory,
Oba na polotni, v dushi moyiy oba.
Dva kolʹory moyi, dva kolʹory,
Chervone – to lyubov, a chorne – to zhurba.
 
Kommentare