-
E più ti penso → Übersetzung auf Altgriechisch
16 ÜbersetzungenAltgriechisch
✕
Übersetzung
Εκ του σε λογισθήναι πλείω...
Εκ του λογισθήναι σε πλείω,
πλείω μοι λείπει η μορφή.
Ορώ τε σε παρά τοις όμμασιν καταβληθείσιν...
Θέλοιμι αν εκ νέου
μόνος καταλιπείν συν σοι.
Επί το δώμα μου,
η μορφή σου πλησίον με κείται...
Και η νυξ προσέρχεται
άνευ της αφίξεώς σου...
Αισθάνομαι κενόν τι ει άπης,
ωσάν ο ήλιος ουκ ανατέλλει πλείω...
Θλίψιν αισθάνομαι και απόγνωσιν,
ως ει μη δύνημαι ζήν
άνευ σου, άνευ σου...
Και ει -παρά τύχην-
ουκ εδυνάμην σε ιδείν ως έκπαλαι,
εγώγε γιγνώσκω τι πράξαιμι αν,
ου ζήσαιμι αν...
Εκ του λογισθήναι σε πλείω,
πλείω μοι λείπει η μορφή....
Ολίγην αξίαν φέρω υπό της απουσίας σου,
λογίζομαι εαυτόν ώσπερ ιχθύν όστις
ουδέν ύδωρ έχει ίνα κολυμβήση
ή ίνα πνεύση υπό της απουσίας σου...
Άνευ σου, άνευ σου...
Και ει -παρά τύχην-
ουκ εδυνάμην σε ιδείν ως έκπαλαι,
εγώγε γιγνώσκω τι πράξαιμι αν,
αποθάνοιμι αν...
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
Von Smokey Meydan am 2019-10-09 eingetragen
✕
Sammlungen mit "E più ti penso"
1. | Italian Songs |
Andrea Bocelli: Top 3
1. | Time to Say Goodbye (Con te partirò) |
2. | Quizás, quizás, quizás |
3. | Bésame mucho |
Idiome in „E più ti penso“
1. | a notte fonda |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Name: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Beiträge: 2118 Übersetzungen, 1 Transliteration, 141 Lieder, 7675 Mal gedankt, 707 Übersetzungsanfragen erfüllt für 285 Mitglieder, hat 15 Lieder transkribiert, hat 194 Idiome hinzugefügt, hat 226 Idiome erklärt, hat 129 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Griechisch, fließend Englisch, Anfänger Französisch, Altgriechisch, Latein
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.