LT → Deutsch, Französisch, Englisch → Caterina Valente → Einen Ring mit zwei blutroten Steinen → Englisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Einen Ring mit zwei blutroten Steinen
Einen Ring mit zwei blutroten Steinen,
Ließ ein Seemann in Hamburg zurück,
Und ein Mädchen denkt heut noch an den einen,
Den sie liebte, so wie keinen,
Den sie liebte auf den allerersten Blick.
Den Ring kaufte er in einer Hafenbar,
Weil sie ihn so gerne wollt,
Er zahlte sein schwerverdientes Geld sogar
Für fünf Gramm falsches Gold,
Auch die Steine die leuchteten rot wie Rubin,
Die waren aus Glas nur gemacht,
Doch wer schaut auf St. Pauli auf so was schon hin,
Auf St. Pauli, St. Pauli bei Nacht.
Einen Ring mit zwei blutroten Steinen,
Ließ ein Seemann in Hamburg zurück,
Und ein Mädchen denkt heut noch an den einen,
Den sie liebte, so wie keinen,
Den sie liebte auf den allerersten Blick.
Noch heut trägt ein Mädchen in der Hafenbar,
Den Schmuck aus Messing und Glas,
Weil nichts auf der Welt für sie so kostbar war,
Wie der Ring den sie besaß,
Und kamen auch andre so hat sie doch bloß,
An einen im Leben gedacht,
Und es teilen so viele, so viele ihr Los,
Auf St. Pauli, St. Pauli bei Nacht.
Und ein Mädchen denkt heut noch an den einen,
Den sie liebte, so wie keinen,
Den sie liebte auf den allerersten Blick.
Von siebentod am 2019-11-20 eingetragen
Übersetzung
A Ring with Two Blood Red Stones
A ring with two blood red stones,
Was left behind by a sailor in Hamburg,
And a girl still thinks about the one today,
The one she loved like no other,
The one she loved from the very first glance.
He bought the ring in a harbour bar,
Because she wanted it so much,
He even paid with his hard earned money
For five grams of fake gold,
Although the stones gleamed red like ruby,
They were only made of glass,
But who looks at things like that in St. Pauli,
In St. Pauli, St. Pauli at night.
A ring with two blood red stones,
Was left behind by a sailor in Hamburg,
And a girl still thinks about the one today,
The one she loved like no other,
The one she loved from the very first glance.
Even today a girl in the harbour bar wears,
The jewellery made of brass and glass,
Because nothing in the world was so precious to her,
Than the ring that she owned,
And when others came she simply
Thought of one person in life,
And so many, so many share their fate,
In St. Pauli, St. Pauli at night.
And a girl still thinks about the one today,
The one she loved like no other,
The one she loved from the very first glance.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Zarina01 | 3 Jahre 3 Monate |
Von Hoffnung am 2020-12-02 eingetragen
Auf Anfrage von Zarina01 hinzugefügt.
✕
Caterina Valente: Top 3
1. | El Cumbanchero |
2. | Bongo cha cha cha |
3. | Itsy Bitsy Teenie Weenie Honolulu Strand Bikini |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Experte
Beiträge: 443 Übersetzungen, 223 Lieder, 1 Sammlung, 2016 Mal gedankt, 129 Übersetzungsanfragen erfüllt für 61 Mitglieder, hat 4 Lieder transkribiert, hat 4 Idiome hinzugefügt, hat 4 Idiome erklärt, hat 147 Kommentare hinterlassen, hat 15 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Englisch, Mittelstufe Dänisch, Deutsch, Anfänger Schwedisch
If you reprint my translation, please credit me by sharing the translation link and my username (Hoffnung)