Emmenez-moi (Persisch Übersetzung)

Advertisements
Persisch Übersetzung

مرا ببريد

سمت اسكله ها، جايي كه بار و خستگي
پشت مرا خم مي كنند
آنها(كشتي ها) مي رسند
با شكمي سنگين از ميوه ها
 
آنها از انتهاي جهان مي آيند
با خوذشان ايده هاي سر گردان مي آورند
در سراب انعكاس آسمان آبي
 
با خود عطر تند سر زمين هاي نا شتاخته مي پراکنند
و تابستان جاويدان را
جايي كه آدم ها
نيمه عريان در ساحل به زندگی می کنند
 
مني كه در تمام زندگيم
تنها آسمان شمال را شناخته ام
مي خواهم با محو کردن ساحل، این خاکستری را پاک کنم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
در بار ها هنگام غروب
با ملوانان، آن هنگام که از دختران و عشق صحبت می کنند
با جامي در دست
 
مفهوم چيز ها را گم مي کنم و ناگهان
اندیشه ام مرا مي برد و تابستاني شگفت انگيز را
روي شن هاي برايم به جا مي گذارد
 
عشق را با بازوانی گشاده مي بينم
كه ديوانه وار به سويم مي دود
و من بر گردن رؤيايم می آویزم
 
هنگامي كه بارها مي بندند، و
ملولنان راه ساحل از پی می گیرند
و من دوباره تا صبح
ایستاده در بندر و رؤيا مي بينم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
يك روز زيبا در يك وان دلفريب
از كابين كشتي به عرشه مي روم
و براي رفتن
در انبار زغال سنگ كار خواهم كرد
 
جاده اي كه به رؤياهاي كودكيم منتهي مي شود
سر می گیرم، در جزاير دوردست، جاييكه چيزي جز زندگي كردن
اهمیتی ندارد
 
جايي كه دختران ظریف،آنطور که می گویند،
در حالی که گردنبندهایی از گل های مست کننده می بافند
قلب شما را می ربایند
 
من گذشته ام را اينجا ترك می کنم
بدون هيچ افسوسي
بدون چمدان، با قلبي آزاده
در حالي كه بسیار بلند آواز مي خوانم
 
مرا ببريد به آخر دنيا
مرا ببريد به سرزمين هاي عجايب
به نظرم مي آيد كه بي چارگي ها زير آفتاب
كمتر دردناك خواهد بود
 
Von afraafra am Sa, 22/09/2012 - 19:37 eingetragen
Auf Anfrage von pellatonpellaton hinzugefügt.
Kommentare des Autors:

اين ترانه بسيار زيباست، اميدوارم كه شما هم لذت برده باشيد
منتظر انتقادات و پيشنهادات شما دوستان عزيز هستم
Regular smile

Französisch

Emmenez-moi

Kommentare
HafezHafez    Fr, 11/01/2013 - 23:06

tarjoumeye khoubet bahanei shod baraye shenidan chandboreye in taraneye ziba.
mer30!

afraafra    Sa, 12/01/2013 - 14:10

manoonam, in tarane man ro vaghean b oon sare donya mibare va ba tamame vojoodam hese motefavetiro tajrobe mikonam. Regular smile

HafezHafez    Sa, 12/01/2013 - 23:02

kash az "Piaf" ham tarjome mikardi. hese toye ahanghash vaghean adam ro takoun mide.

afraafra    So, 13/01/2013 - 09:56

mikhastam inkaro bokonam vali tarjomehash hast.. shoma faransavi ham midoonid?

HafezHafez    So, 13/01/2013 - 20:02

baziash hast...faransavi ham moteasefane na, vali in zaboun ahange khasi dare. masalan vaghti Piaf ya Jacques Brel ro mishnavam, bedoun danestan manaye trane, ehsaseshoun ro mifahmam.

afraafra    So, 13/01/2013 - 20:05

uhum, mese ahangaye Julio! hala oonayi k doos daramo negah mikonam dobare age nabood mizaram, shoma ham pishnahadi dari begoo. Regular smile

firooze68firooze68    So, 13/01/2013 - 20:07

torokhoda yeki ahange Maria Joe Dassin ro trjme kone Regular smile

HafezHafez    So, 13/01/2013 - 20:16

in karam makhsouse faransavikara mibashad.

afraafra    So, 13/01/2013 - 20:20

baba khob zoodtar migoftin! alan mizaram vasatoon!

HafezHafez    So, 13/01/2013 - 20:07

بقول فرانسويا "مقسي"

Latifeh-yaLatifeh-ya    So, 13/01/2013 - 20:27

slm.man in ahango mikhammmmm. filtershekan ham nadaram....

afraafra    So, 13/01/2013 - 20:27

emaileto befrest barat email konam.

LK VolLK Vol    Do, 21/01/2016 - 13:25

سلام افرا جان! ممنون برای ترجمه این ترانه بی نهایت زیبا.. ❤

afraafra    Mi, 27/01/2016 - 14:06

khahesh mikonam, kjosh halam k pasandidid. Regular smile

spellboundspellbound    Mi, 10/02/2016 - 19:41

donbale tarjome migashtamo vaghti didam zahmat keshidi asan nemishod tashakor nakard
mersi kheili khube

afraafra    So, 14/02/2016 - 20:49

khahesh mikonaam
khosh halam kardid Regular smile