• Hannes Wader

    Es ist an der Zeit

    Übersetzung auf Polnisch

Teilen
Font Size
Polnisch
Übersetzung

Już najwyższy czas

Daleko w Szampanii, wśród letniej zieleni,
Gdzie między grobami maki się czerwienią,
Kołyszą się trawy i gną się ku ziemi
Na wietrze, co ciągnie nad cmentarną ziemią.
 
A na twoim krzyżu, żołnierzu nieznany
Tylko cyfry widać, nazwisko ukryłeś,
Rok szesnasty także na krzyżu czytamy,
Ty lat dziewiętnastu nawet nie dożyłeś.
 
[Refren:]
Tak, oni także ciebie podle okłamali,
Tak jak czynią to z nami, dzisiaj i w przyszłości.
Oni wszystko od ciebie dostali -
- Siły, życie i żar twej młodości.
 
Czy martwy żołnierzu dziewczynę kochałeś?
Pewnie nie, bo przecież pokoju nie znałeś.
Nie mogłeś w pokoju doznawać miłości,
Bo żołnierz umiera we wczesnej młodości.
 
Może pomyślałeś – przecież wkrótce padnę
Więc gwałtem zniewolę jakieś dziewczę ładne.
Tak zaplanowałeś, lecz plan zarzuciłeś.
Wstydząc się tej myśli, tego nie zrobiłeś.
 
[Refren:]
 
Żołnierzu, ginąłeś z ochotą i wiarą?
Czy też zwątpień gorzkich uległeś koszmarom,
Do końca nie znając wroga prawdziwego?
Celny strzał zaznaczył koniec życia twego?
 
Czy też jakaś kula członki rozerwała,
Dziś mogiła kryje resztki twego ciała?
Do ostatniej chwili matkę swą wzywałeś
Na kikucie nogi dalej uciekałeś?
 
[Refren:]
 
Jedynym śladem jest krzyż na twoim grobie,
Po twym krótkim życiu, lecz przysięgam tobie,
że walczyć o pokój nigdy nie ustanę.
Kłamstwo napiętnuję – mówione, pisane.
 
Bo zdarzyć się może, że żywych nie będzie
By martwych w grób złożyć – tych miliardy wszędzie.
Lecz coraz jest więcej dziś ludzi pośród nas
Chcących wojnie zapobiec – już najwyższy czas!
 
[Refren, 2x]
 
Deutsch
Originaltext

Es ist an der Zeit

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Deutsch)

Übersetzungen von „Es ist an der Zeit“
Französisch #1, #2
Polnisch
Kommentare