Werbung

Esche ne vecher (Ещё не вечер) (Rumänisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Lied: Esche ne vecher (Ещё не вечер) 6 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Deutsch, Englisch, Französisch, Hebräisch, Rumänisch, Türkisch
  • play
    50 Millionen Songs
    auf Amazon Music
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.
Rumänisch ÜbersetzungRumänisch
A A

Nu s-a înserat încă

Patru ani a cutreierat mările corsarul
În lupte și furtuni steagul nostru n-a pierit.
Am învățat să reparăm velele
Și să lecuim trupurile rănite.
Pe urmele noastre alergau escadrele,
Pe marea liniştită și fără a evita întâlnirea,
Ne-a spus calm căpitanul:
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Iată s-a-ntors pe-o parte fregata amiral,
Iar la babord s-a-mpodobit cu o perdea de fum.
Deschide focul - ochind şi la-ntâmplare.
În depărtare e foc și moarte. Domnul fie cu noi!
În încăierare ne-am ales cu ce-i mai rău,
Deşi e vântul neprielnic și cala avariată,
Căpitanul ne transmite un semn familiar:
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Ne urmăresc prin binocluri sute de ochi
Și ne întrezăresc prin fumul gros și gri,
Dar niciodată nu ne vor vedea
Pe noi, legaţi de vâsle la galere!
E inegală lupta. Corabia nostră se scufundă.
Oameni buni, salvați sufletele noastre!
Dar căpitanul a strigat: - La abordaj!
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Cine vrea să trăiască, cine-i curajos, cine nu-i păduche
Să fie pregătit, să fim mereu uniţi!
Doar şobolanii părăsesc corabia,
Ei intră în luptă nesăbuit!
Dar şobolanii au gândit: "Ce dracu', nu glumeşte?!"
Și au sărit prosteşte să scape de focul automat.
Iar noi ne-am oprit cu fregata bord la bord.
- Încă nu s-a înserat, nu s-a înserat încă!
 
Faţă în faţă, cuțite la cuțite, ochi în ochi!
Pentru a nu îndestula caracatițele sau crabii,
Care cu pistolul, care cu pumnalul, înlăcrimaţi
Am părăsit corabia care se scufundă.
Dar nu! El, corsarul, nu se îneacă -
Oceanul îl ajută, ţinându-l pe umeri.
Iată oceanul, mereu e cu noi, împreună,
Avea dreptate căpitanul - nu s-a înserat încă!
 
Von Athene noctuaAthene noctua am Do, 04/07/2013 - 11:46 eingetragen
Zuletzt von Athene noctuaAthene noctua am Mo, 28/05/2018 - 11:23 bearbeitet
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Esche ne vecher (Ещё не вечер)

Weitere Übersetzungen von „Esche ne vecher (Ещё..."“
Rumänisch Athene noctua
Sammlungen mit "Esche ne vecher (Ещё..."
Idiome in „Esche ne vecher (Ещё...“
Kommentare
VALENTIN CHIPRIANOVVALENTIN CHIPRIANOV    Mo, 17/04/2017 - 05:46

Bună!
Cred că este o mică scăpare: paronimele escadron (subunitate a unui regiment de
cavalerie) - escadră (mare unitate de nave de luptă maritime sau de aviație).
Se pare că a existat totuși un caz în care trupele de cavalerie franceze au capturat flota olandeză - ian 1795 - folosindu-se de faptul că apa era înghețată.

Athene noctuaAthene noctua    Fr, 05/05/2017 - 06:14

Mulțumesc mult, Valentin!
Escadra, escadron, escadrila... ”M-am încurcat în știință!”
Am corectat, mulțumesc încă o dată.

VALENTIN CHIPRIANOVVALENTIN CHIPRIANOV    Fr, 26/05/2017 - 07:55

Cu plăcere!
Scuze pentru întârziere (n-am avut net o lună, după furtuna din aprilie).
Succes!

Athene noctuaAthene noctua    Mo, 28/05/2018 - 11:13

OK, se rezolvă. Nu am mai intrat demult, o fi intervenit între timp o corectură la titlu, respectiv în text, vezi și varianta în engleză, care e tot așa (adică ”Nu s-a terminat încă”)

Marcel_RMarcel_R    Mo, 28/05/2018 - 11:49

Eщё не вечер în traducere directă din rusă este ' încă nu-i seară/încă nu s-a înserat ', dar în context ar avea și sensul de 'încă nu s-a terminat '