thanks, would it be possible to rewrite the text in Russian (in Cyrillic script ?) Thanks
Europe Union: Ode to Joy Liedtext
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
perrete | 2 Jahre 3 Monate |
Das heißt, der Text könnte unpräzise sein.
Wenn du in der Sprache des Liedes fließend bist, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Hello there mate . Maybe i`m wrong and just didn`t understand what u meant , but this song is already translated in Russian (Lyrics in video) . That`s why i can`t understand what u meant and cannot do what you want. In other hand maybe you want that i translate this German part in Russian or English. If this true , say it .
I think they want the Russian lyrics in proper Cyrillic writing, not a transliteration/Romanization, which you added.
yes.. I know the text is in Cyrillic writing but I cannot copy it (I 'm learning Russian) . I will provide a translation German-English later.
Okay i understand now what you wanted/
Ye i didn`t get it that time because he asked for romanization only .
I corrected the lyrics.
Also, I hear "вешний свет" instead of the transcribed "кроткий свет", so that's what I wrote.
Thx mate i just was translating the lyrics in video instead of listening . Aslo can you rewrite "му" to "me" just to be corect
No worries.
As a rule, all lyrics have to be written in their native language's script. If you want or if someone requests it, you can add a transliteration later.
Thabks for advice . I will remember that
thanks a million!!! great!
The german lyrics go as follows:
Freude schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder (= verbinden),
was die Mode streng geteilt.
Alle Menschen werden Brüder,
wo Dein sanfter Flügel weilt.
Fixed, dankeschön.
But still is it. He asked for transliteration at first . So i did it in two versions.And why my transliteration changed automaticly?
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Здраствуй.
Первый вариант транслитерации (первые строфы) - Русско - Польский , который будет более понятен для тех , кто пользуеться славянской латиницей ( польский , сербский , чешский и тд)
Второй вариант транслитерации - Русско - Английский , который будет более-менее понятен для тех , кто вообще пользуеться латиницей (Транслитерация по Международному стандарту DOC 9303)