Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Nuno Rocha Morais

    Falavam-te da morte... → Übersetzung auf Italienisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Falavam-te da morte...

Falavam-te da morte e vias os outros morrer,
Mas pensaste que a terra não teria força
Para apagar o viço da tua vida.
Nos teus poemas, a Espanha era sol
E era oliveiras e laranjas e manhãs morenas
E raparigas de risos rútilos.
Mas, depois, o sangue ancorou e ancorou no teu nome –
Foi o silêncio que entrou em ti
Na forma de um corpo caído.
É o teu nome que vela,
O nome ao qual ainda regressas, 
Como se nunca tivesses morrido: 
Cada vez que uma voz vibra
Um verso teu, entras
No teu nome jamais derramado.
 
Übersetzung

Ti parlavano della morte...

Ti parlavano della morte e vedevi morire gli altri,
Ma hai pensato che la terra non avesse la forza
Per estinguere il vigore della tua vita.
Nella tua poesia, la Spagna era sole
Ed era olivi e aranci e mattine ambrate
E ragazze dalle rutilanti risate.
Ma, poi, il sangue s’ancorò e s’ancorò nel tuo nome –
Fu il silenzio ad entrare in te
Sotto forma d’un corpo caduto.
È il tuo nome che veglia,
Il nome al quale ancora ritorni, 
Come se non fossi mai morto: 
Ogni volta che in una voce vibra
Un tuo verso, tu entri
Nel tuo nome incancellato.
 
Nuno Rocha Morais: Top 3
Kommentare